Fiche détaillée du mot : إنه
Graphie arabe :
إِنَّهُۥ
Décomposition grammaticale du mot : إِنَّهُۥ
Radical : Particule d’existence /
Décomposition :     [ إِنَّ ] + [ هُۥ ] 
Prononciation :   înahou
Racine :إن
Lemme :
Signification générale / traduction :   certes il est
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Si / Certes, certainement
Si / Certes, certainement
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : إنه | ||
2 | 37 | فتلقى ءادم من ربه كلمت فتاب عليه إنه هو التواب الرحيم |
2 : 37 | Puis Adam reçut de son Seigneur des paroles et Il accepta son repentir. Il est le Rédempteur, le Miséricordieux. | |
-------------- 37 | ||
2 | 54 | وإذ قال موسى لقومه يقوم إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل فتوبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم ذلكم خير لكم عند بارئكم فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم |
2 : 54 | Et quand Moïse dit à son peuple : "Ô mon peuple, vous vous êtes fait du tort à vous-mêmes en adoptant le veau. Revenez donc repentants à votre Initiateur, et tuez vos égos. Ce serait mieux pour vous, auprès de votre Initiateur". C'est ainsi qu'Il accepta votre repentir. Il est le Rédempteur, le Miséricordieux. | |
-------------- 54 | ||
2 | 68 | قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هى قال إنه يقول إنها بقرة لا فارض ولا بكر عوان بين ذلك فافعلوا ما تؤمرون |
2 : 68 | Ils dirent : "Invoque pour nous ton Seigneur qu'Il clarifie pour nous ce qu'elle doit être". Il dit : "Il dit qu'il s'agit d'une vache ni trop vieille ni trop jeune, d'un âge moyen entre les deux. Faites donc ce qu'on vous ordonne". | |
-------------- 68 | ||
2 | 69 | قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما لونها قال إنه يقول إنها بقرة صفراء فاقع لونها تسر النظرين |
2 : 69 | Ils dirent : "Invoque pour nous ton Seigneur qu'Il clarifie pour nous sa couleur". Il dit : "Il dit qu'il s'agit d'une vache jaune, de couleur vive, agréable pour ceux qui regardent". | |
-------------- 69 | ||
2 | 71 | قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقى الحرث مسلمة لا شية فيها قالوا الءن جئت بالحق فذبحوها وما كادوا يفعلون |
2 : 71 | Il dit : "Il dit qu'il s'agit d'une vache qui n'a pas été asservie à labourer la terre ni à arroser les champs, saine, sans marque". Ils dirent : "Maintenant, tu es venu avec la vérité". Alors ils l'égorgèrent, mais ils avaient failli ne pas le faire. | |
-------------- 71 | ||
2 | 168 | يأيها الناس كلوا مما فى الأرض حللا طيبا ولا تتبعوا خطوت الشيطن إنه لكم عدو مبين |
2 : 168 | Ô vous les gens, mangez de ce qu'il y a sur terre de licite et de bon, et ne suivez pas les pas du diable : il est pour vous un ennemi évident. | |
-------------- 168 | ||
2 | 208 | يأيها الذين ءامنوا ادخلوا فى السلم كافة ولا تتبعوا خطوت الشيطن إنه لكم عدو مبين |
2 : 208 | Ô vous qui avez cru, entrez tous dans la paix et ne suivez pas les pas du diable, car il est pour vous un ennemi évident. | |
-------------- 208 | ||
4 | 2 | وءاتوا اليتمى أمولهم ولا تتبدلوا الخبيث بالطيب ولا تأكلوا أمولهم إلى أمولكم إنه كان حوبا كبيرا |
4 : 2 | Donnez aux orphelins leurs biens, ne substituez pas le mauvais au bon, et ne consommez pas leurs biens au même titre que les vôtres ; cela constituerait un grave délit. | |
-------------- 2 | ||
4 | 22 | ولا تنكحوا ما نكح ءاباؤكم من النساء إلا ما قد سلف إنه كان فحشة ومقتا وساء سبيلا |
4 : 22 | Parmi les femmes, n'épousez pas celles que vos pères ont épousées, exception faite pour le passé. C'est une infamie, un acte odieux, et quel mauvais chemin ! | |
-------------- 22 | ||
5 | 72 | لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم وقال المسيح يبنى إسرءيل اعبدوا الله ربى وربكم إنه من يشرك بالله فقد حرم الله عليه الجنة ومأوىه النار وما للظلمين من أنصار |
5 : 72 | Ont dénié ceux qui ont dit : "Dieu, c'est le Messie, fils de Marie". Le Messie a dit :"Ô enfants d'Israël, adorez Dieu, mon Seigneur et votre Seigneur". Quiconque attribue des associés à Dieu, Dieu lui interdit le Paradis, et son refuge sera le Feu. Les injustes n'ont pas de secoureurs. | |
-------------- 72 | ||
6 | 21 | ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بءايته إنه لا يفلح الظلمون |
6 : 21 | Qui est plus injuste que celui qui a forgé le mensonge contre Dieu, ou qui a traité de mensonges Ses signes ? Les injustes ne réussiront pas. | |
-------------- 21 | ||
6 | 33 | قد نعلم إنه ليحزنك الذى يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظلمين بءايت الله يجحدون |
6 : 33 | Nous savons que ce qu'ils disent t'afflige, mais ce n'est pas toi qu'ils traitent de menteur, ce sont les signes de Dieu que les injustes renient. | |
-------------- 33 | ||
6 | 135 | قل يقوم اعملوا على مكانتكم إنى عامل فسوف تعلمون من تكون له عقبة الدار إنه لا يفلح الظلمون |
6 : 135 | Dis : "Ô mon peuple, œuvrez selon votre condition, moi aussi j’œuvre. Puis, vous saurez à qui revient l'ultime demeure". Les injustes ne réussiront pas. | |
-------------- 135 | ||
6 | 139 | وقالوا ما فى بطون هذه الأنعم خالصة لذكورنا ومحرم على أزوجنا وإن يكن ميتة فهم فيه شركاء سيجزيهم وصفهم إنه حكيم عليم |
6 : 139 | Et ils dirent : "Ce qui est dans le ventre de ces bêtes est exclusivement pour nos hommes, et interdit à nos épouses". Si c'est un mort-né, ils y sont tous associés. Il les rétribuera pour leurs élucubrations. Il est Sage, Connaissant. | |
-------------- 139 | ||
6 | 141 | وهو الذى أنشأ جنت معروشت وغير معروشت والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون والرمان متشبها وغير متشبه كلوا من ثمره إذا أثمر وءاتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين |
6 : 141 | C'est Lui qui a créé les jardins, ombragés et non ombragés, les palmiers et les cultures aux nourritures variées, les oliviers et les grenadiers, semblables mais non identiques. Mangez de leurs fruits, quand ils sont formés, et acquittez-en leurs droits le jour de la récolte. Et ne commettez pas d'excès, car Il n'aime pas ceux qui commettent des excès. | |
-------------- 141 | ||
6 | 142 | ومن الأنعم حمولة وفرشا كلوا مما رزقكم الله ولا تتبعوا خطوت الشيطن إنه لكم عدو مبين |
6 : 142 | Et parmi les bestiaux, certains pour le transport, et d'autres pour la literie. Mangez de ce que Dieu vous a attribué, et ne suivez pas les pas du diable, car il est pour vous un ennemi évident. | |
-------------- 142 | ||
7 | 27 | يبنى ءادم لا يفتننكم الشيطن كما أخرج أبويكم من الجنة ينزع عنهما لباسهما ليريهما سوءتهما إنه يرىكم هو وقبيله من حيث لا ترونهم إنا جعلنا الشيطين أولياء للذين لا يؤمنون |
7 : 27 | Ô enfants d'Adam, que le diable ne vous trouble pas, tout comme il a fait sortir du Paradis vos parents, leur enlevant leur vêtement pour leur montrer leur nudité. Il vous voit, lui et sa tribu, d'où vous ne les voyez pas. Nous avons désigné les diables comme alliés de ceux qui ne croient pas. | |
-------------- 27 | ||
7 | 31 | يبنى ءادم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين |
7 : 31 | Ô enfants d'Adam, portez votre parure dans chaque masjid. Mangez et buvez, sans commettre d'excès, car Il n'aime pas ceux qui commettent des excès. | |
-------------- 31 | ||
7 | 55 | ادعوا ربكم تضرعا وخفية إنه لا يحب المعتدين |
7 : 55 | Invoquez votre Seigneur humblement et secrètement. Il n'aime pas les transgresseurs. | |
-------------- 55 | ||
7 | 200 | وإما ينزغنك من الشيطن نزغ فاستعذ بالله إنه سميع عليم |
7 : 200 | Et si une suggestion du diable t'incite au mal, cherche refuge auprès de Dieu. Il est Audient, Connaissant. | |
-------------- 200 | ||
8 | 43 | إذ يريكهم الله فى منامك قليلا ولو أرىكهم كثيرا لفشلتم ولتنزعتم فى الأمر ولكن الله سلم إنه عليم بذات الصدور |
8 : 43 | Dans ton sommeil, Dieu te les avait montrés peu nombreux. S'Il te les avait fait voir nombreux, vous auriez fléchi et vous vous seriez disputés au sujet de l'ordre. Mais Dieu vous en a sauvegardés. Dieu est Connaissant du contenu des poitrines. | |
-------------- 43 | ||
8 | 61 | وإن جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله إنه هو السميع العليم |
8 : 61 | S'ils inclinent à la paix, incline alors vers elle, et place ta confiance en Dieu. C'est Lui l'Audient, l'Omniscient. | |
-------------- 61 | ||
8 | 63 | وألف بين قلوبهم لو أنفقت ما فى الأرض جميعا ما ألفت بين قلوبهم ولكن الله ألف بينهم إنه عزيز حكيم |
8 : 63 | Il a uni leurs cœurs. Si tu avais dépensé tout ce qui est sur terre, tu n'aurais pu unir leurs cœurs, mais Dieu les a unis. Il est Honorable, Sage. | |
-------------- 63 | ||
9 | 117 | لقد تاب الله على النبى والمهجرين والأنصار الذين اتبعوه فى ساعة العسرة من بعد ما كاد يزيغ قلوب فريق منهم ثم تاب عليهم إنه بهم رءوف رحيم |
9 : 117 | Dieu a accepté le repentir du prophète, des émigrés et des secoureurs qui l'ont suivi à un moment difficile, après que les cœurs de certains d'entre eux étaient sur le point de dévier. Puis Il accepta leur repentir car Il est Bienveillant et Miséricordieux envers eux. | |
-------------- 117 | ||
10 | 4 | إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدؤا الخلق ثم يعيده ليجزى الذين ءامنوا وعملوا الصلحت بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون |
10 : 4 | Vers Lui est votre retour à tous ; promesse de Dieu en toute vérité. Il instaure la création, puis Il la répète, afin de récompenser ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, avec équité. Quant à ceux qui ont dénié, il y aura pour eux une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient. | |
-------------- 4 | ||
10 | 17 | فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بءايته إنه لا يفلح المجرمون |
10 : 17 | Qui est plus injuste que celui qui a inventé un mensonge contre Dieu, ou qui a traité de mensonges Ses signes ? Les criminels ne réussiront pas. | |
-------------- 17 | ||
10 | 53 | ويستنبءونك أحق هو قل إى وربى إنه لحق وما أنتم بمعجزين |
10 : 53 | Ils s'informent auprès de toi : "Est-ce vrai ?" Dis : "Oui, par mon Seigneur, c'est bien vrai. Et vous ne pourrez y échapper". | |
-------------- 53 | ||
11 | 5 | ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه عليم بذات الصدور |
11 : 5 | N'est-ce pas pour se cacher de Lui qu'ils replient leur poitrine ? Lorsqu'ils se couvrent de leurs vêtements, ne connaît-Il pas ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent ? Il est Connaissant du contenu des poitrines. | |
-------------- 5 | ||
11 | 9 | ولئن أذقنا الإنسن منا رحمة ثم نزعنها منه إنه ليءوس كفور |
11 : 9 | Si Nous faisons goûter à l'Homme une miséricorde de Notre part, et qu'ensuite Nous la lui enlevons, le voilà désespéré et dénégateur. | |
-------------- 9 | ||
11 | 10 | ولئن أذقنه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيءات عنى إنه لفرح فخور |
11 : 10 | Si Nous lui faisons goûter un bienfait, après qu'une adversité l'ait atteint, il dit : "Les maux sont partis", et le voilà qui se réjouit, insolent. | |
-------------- 10 | ||
11 | 17 | أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتب موسى إماما ورحمة أولئك يؤمنون به ومن يكفر به من الأحزاب فالنار موعده فلا تك فى مرية منه إنه الحق من ربك ولكن أكثر الناس لا يؤمنون |
11 : 17 | Quant à celui qui se fonde sur une preuve venant de son Seigneur, récitée par un témoin de Sa part, et qu'auparavant il y avait le Livre de Moïse, en tant que guide et miséricorde : voilà ceux qui y croient. Quiconque, parmi les groupes, le dénie, aura le Feu comme rendez-vous. Ne sois donc pas dans le doute à son sujet. C'est la vérité venant de ton Seigneur, mais la plupart des gens ne croient pas. | |
-------------- 17 | ||
11 | 46 | قال ينوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صلح فلا تسءلن ما ليس لك به علم إنى أعظك أن تكون من الجهلين |
11 : 46 | Il dit : "Ô Noé, il n'est pas de ta famille car il est le fruit d'un acte non vertueux. Ne Me questionne pas sur ce dont tu n'as aucune connaissance. Je t'exhorte afin que tu ne sois pas du nombre des ignorants". | |
-------------- 46 | ||
11 | 73 | قالوا أتعجبين من أمر الله رحمت الله وبركته عليكم أهل البيت إنه حميد مجيد |
11 : 73 | Ils dirent : "T'étonnes-tu de l'ordre de Dieu ? Que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions soient sur vous, gens de cette maison. Il est Digne de louanges, Glorieux". | |
-------------- 73 | ||
11 | 76 | يإبرهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم ءاتيهم عذاب غير مردود |
11 : 76 | "Ô Abraham, détourne toi de cela, car l'ordre de ton Seigneur est venu. Un châtiment inéluctable va leur arriver". | |
-------------- 76 | ||
11 | 81 | قالوا يلوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من اليل ولا يلتفت منكم أحد إلا امرأتك إنه مصيبها ما أصابهم إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب |
11 : 81 | Ils dirent : "Ô Lot, nous sommes les messagers de ton Seigneur ; ils ne t'atteindront pas. Pars avec ta famille durant la nuit, et ne laisse personne se retourner, exception faite de ta femme qui sera frappée de ce qui les frappera. Leur rendez-vous est au matin ; le matin n'est-il pas proche ?" | |
-------------- 81 | ||
11 | 111 | وإن كلا لما ليوفينهم ربك أعملهم إنه بما يعملون خبير |
11 : 111 | Ton Seigneur rétribuera chacun selon ses œuvres. Il est, de ce qu'ils font, Informé. | |
-------------- 111 | ||
11 | 112 | فاستقم كما أمرت ومن تاب معك ولا تطغوا إنه بما تعملون بصير |
11 : 112 | Sois droit, comme il t'est commandé, ainsi que ceux qui reviennent repentants avec toi, et ne dépassez pas les limites. Il est, de ce que vous faites, Clairvoyant. | |
-------------- 112 | ||
12 | 23 | ورودته التى هو فى بيتها عن نفسه وغلقت الأبوب وقالت هيت لك قال معاذ الله إنه ربى أحسن مثواى إنه لا يفلح الظلمون |
12 : 23 | Celle qui l'avait reçu dans sa maison entreprit de le séduire. Elle ferma les portes et dit : "Approche donc !" Il dit : "Que Dieu me garde. Il est mon Seigneur, qui m'a accordé une bonne demeure. Les injustes ne réussissent pas". | |
-------------- 23 | ||
12 | 24 | ولقد همت به وهم بها لولا أن رءا برهن ربه كذلك لنصرف عنه السوء والفحشاء إنه من عبادنا المخلصين |
12 : 24 | Elle s'intéressait à lui, et il se serait intéressé à elle s'il n'avait vu une preuve de son Seigneur. C'est ainsi que nous avons écarté de lui le mal et l'infamie, car il était du nombre de Nos serviteurs purifiés. | |
-------------- 24 | ||
12 | 28 | فلما رءا قميصه قد من دبر قال إنه من كيدكن إن كيدكن عظيم |
12 : 28 | Puis, quand il vit la tunique déchirée par derrière, il dit : "Voilà bien une ruse de femme, vos ruses sont vraiment énormes ! | |
-------------- 28 | ||
12 | 34 | فاستجاب له ربه فصرف عنه كيدهن إنه هو السميع العليم |
12 : 34 | Son Seigneur lui répondit et éloigna de lui leur ruse. C'est Lui l'Audient, le Connaissant. | |
-------------- 34 | ||
12 | 83 | قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتينى بهم جميعا إنه هو العليم الحكيم |
12 : 83 | Il dit : "Vos âmes vous ont suggéré quelque chose. Belle patience ! Il se peut que Dieu me les ramène tous. Il est le Connaissant, le Sage". | |
-------------- 83 | ||
12 | 87 | يبنى اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه ولا تايءسوا من روح الله إنه لا يايءس من روح الله إلا القوم الكفرون |
12 : 87 | Ô mes fils, partez et enquérez-vous de Joseph et de son frère. Et ne désespérez pas de la compassion de Dieu. Seuls les gens dénégateurs désespèrent de la compassion de Dieu". | |
-------------- 87 | ||
12 | 90 | قالوا أءنك لأنت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخى قد من الله علينا إنه من يتق ويصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين |
12 : 90 | Ils dirent : "Es-tu Joseph ?" Il dit : "Je suis Joseph, et voici mon frère. Dieu nous a favorisés. Car quiconque se prémunit et patiente, Dieu ne laisse pas perdre la récompense des bienfaisants". | |
-------------- 90 | ||
12 | 98 | قال سوف أستغفر لكم ربى إنه هو الغفور الرحيم |
12 : 98 | Il dit : "Je vais, pour vous, demander le pardon de mon Seigneur, car c'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux". | |
-------------- 98 | ||
12 | 100 | ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال يأبت هذا تأويل رءيى من قبل قد جعلها ربى حقا وقد أحسن بى إذ أخرجنى من السجن وجاء بكم من البدو من بعد أن نزغ الشيطن بينى وبين إخوتى إن ربى لطيف لما يشاء إنه هو العليم الحكيم |
12 : 100 | Il éleva ses parents sur le trône, et ils tombèrent devant lui prosternés. Il dit : "Ô mon père, voilà l'interprétation de mon ancienne vision. Mon Seigneur l'a réalisée. Il a été bon envers moi quand Il m'a fait sortir de prison et qu'il vous a fait venir du désert après que le diable ait suscité la discorde entre moi et mes frères. Mon Seigneur est Bienveillant envers qui Il veut. C'est Lui le Connaissant, le Sage. | |
-------------- 100 | ||
15 | 25 | وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليم |
15 : 25 | C'est ton Seigneur qui les rassemblera. C'est Lui le Sage, le Connaissant. | |
-------------- 25 | ||
16 | 23 | لا جرم أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه لا يحب المستكبرين |
16 : 23 | Nul doute que Dieu sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent. Il n'aime pas les orgueilleux. | |
-------------- 23 | ||
16 | 99 | إنه ليس له سلطن على الذين ءامنوا وعلى ربهم يتوكلون |
16 : 99 | Il n'a aucune autorité sur ceux qui croient et qui placent leur confiance en leur Seigneur. | |
-------------- 99 | ||
17 | 1 | سبحن الذى أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصا الذى بركنا حوله لنريه من ءايتنا إنه هو السميع البصير |
17 : 1 | Gloire à Celui qui fit voyager de nuit Son serviteur, de la Masjid Al-Harâm à la Masjid Al-Aqsâ dont Nous avons béni les alentours, pour lui montrer certains de Nos signes. C'est Lui l'Audient, le Clairvoyant. | |
-------------- 1 | ||
17 | 3 | ذرية من حملنا مع نوح إنه كان عبدا شكورا |
17 : 3 | Les descendants de ceux que Nous avons transportés dans l'arche avec Noé ; c'était un serviteur reconnaissant. | |
-------------- 3 | ||
17 | 30 | إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا |
17 : 30 | Ton Seigneur étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure. Il est, sur Ses serviteurs, Informé, Clairvoyant. | |
-------------- 30 | ||
17 | 32 | ولا تقربوا الزنى إنه كان فحشة وساء سبيلا |
17 : 32 | N'approchez pas de l'adultère, c'est une infamie, quel mauvais chemin ! | |
-------------- 32 | ||
17 | 33 | ولا تقتلوا النفس التى حرم الله إلا بالحق ومن قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطنا فلا يسرف فى القتل إنه كان منصورا |
17 : 33 | Ne tuez personne, car Dieu l'a interdit, sauf en droit. Quiconque est tué injustement, Nous avons donné à son proche parent une autorité. Qu'il ne commette pas d'excès en tuant, car il est déjà secouru. | |
-------------- 33 | ||
17 | 44 | تسبح له السموت السبع والأرض ومن فيهن وإن من شىء إلا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم إنه كان حليما غفورا |
17 : 44 | Les sept cieux, la terre, et ceux qui s'y trouvent Le glorifient. Il n'y a rien qui ne Le glorifie par Sa louange. Mais vous ne comprenez pas leur glorification. Il est Indulgent, Pardonneur. | |
-------------- 44 | ||
17 | 66 | ربكم الذى يزجى لكم الفلك فى البحر لتبتغوا من فضله إنه كان بكم رحيما |
17 : 66 | Votre Seigneur est Celui qui fait voguer pour vous le bateau en mer, pour que vous recherchiez de Sa faveur. Il est Miséricordieux envers vous. | |
-------------- 66 | ||
17 | 96 | قل كفى بالله شهيدا بينى وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيرا |
17 : 96 | Dis : "Dieu suffit comme témoin entre moi et vous. Il est, sur Ses serviteurs, Informé et Clairvoyant". | |
-------------- 96 | ||
19 | 41 | واذكر فى الكتب إبرهيم إنه كان صديقا نبيا |
19 : 41 | Mentionne dans le Livre Abraham. C'était un prophète véridique. | |
-------------- 41 | ||
19 | 47 | قال سلم عليك سأستغفر لك ربى إنه كان بى حفيا |
19 : 47 | Il dit : "Paix sur toi. Je vais demander pour toi le pardon de mon Seigneur, car Il est Bienveillant envers moi. | |
-------------- 47 | ||
19 | 51 | واذكر فى الكتب موسى إنه كان مخلصا وكان رسولا نبيا |
19 : 51 | Mentionne dans le Livre Moïse. C'était un purifié, un messager prophète. | |
-------------- 51 | ||
19 | 54 | واذكر فى الكتب إسمعيل إنه كان صادق الوعد وكان رسولا نبيا |
19 : 54 | Mentionne dans le Livre Ismaël. Il était sincère en promesse. C'était un messager prophète. | |
-------------- 54 | ||
19 | 56 | واذكر فى الكتب إدريس إنه كان صديقا نبيا |
19 : 56 | Mentionne dans le Livre Idris. C'était un véridique, un prophète. | |
-------------- 56 | ||
19 | 61 | جنت عدن التى وعد الرحمن عباده بالغيب إنه كان وعده مأتيا |
19 : 61 | les jardins d’Éden, que le Tout-Puissant a promis à Ses serviteurs, dans l'occulte ; car Sa promesse est inéluctable. | |
-------------- 61 | ||
20 | 24 | اذهب إلى فرعون إنه طغى |
20 : 24 | Va auprès de Pharaon, car il a dépassé les limites". | |
-------------- 24 | ||
20 | 43 | اذهبا إلى فرعون إنه طغى |
20 : 43 | Allez à Pharaon, car il a dépassé les limites. | |
-------------- 43 | ||
20 | 71 | قال ءامنتم له قبل أن ءاذن لكم إنه لكبيركم الذى علمكم السحر فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلف ولأصلبنكم فى جذوع النخل ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقى |
20 : 71 | Il dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ? C'est lui votre grand maître qui vous a enseigné la magie. Je vais vous couper les mains et pieds opposés, et je vous crucifierai aux troncs des palmiers. Vous saurez qui de nous est le plus dur en châtiment, et plus durable !" | |
-------------- 71 | ||
20 | 74 | إنه من يأت ربه مجرما فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيى |
20 : 74 | Quiconque vient en criminel à son Seigneur : pour lui l'Enfer, où il ne mourra pas et ne vivra pas. | |
-------------- 74 | ||
21 | 59 | قالوا من فعل هذا بءالهتنا إنه لمن الظلمين |
21 : 59 | Ils dirent : "Qui a fait cela à nos divinités ? Il est parmi les injustes". | |
-------------- 59 | ||
21 | 75 | وأدخلنه فى رحمتنا إنه من الصلحين |
21 : 75 | Nous l'avons fait entrer dans Notre miséricorde. Il était du nombre des vertueux. | |
-------------- 75 | ||
21 | 110 | إنه يعلم الجهر من القول ويعلم ما تكتمون |
21 : 110 | Il connaît ce que vous dites à voix haute, et Il connaît ce que vous cachez. | |
-------------- 110 | ||
23 | 109 | إنه كان فريق من عبادى يقولون ربنا ءامنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الرحمين |
23 : 109 | Certains de Mes serviteurs disaient : "Notre Seigneur, nous croyons, pardonne-nous et fais-nous miséricorde. Tu es le meilleur des miséricordieux". | |
-------------- 109 | ||
23 | 117 | ومن يدع مع الله إلها ءاخر لا برهن له به فإنما حسابه عند ربه إنه لا يفلح الكفرون |
23 : 117 | Quiconque invoque avec Dieu une autre divinité, sans avoir de preuve pour cela, alors son règlement de comptes n'est qu'auprès de son Seigneur. Les dénégateurs ne réussiront pas. | |
-------------- 117 | ||
24 | 6 | والذين يرمون أزوجهم ولم يكن لهم شهداء إلا أنفسهم فشهدة أحدهم أربع شهدت بالله إنه لمن الصدقين |
24 : 6 | Quant à ceux qui accusent leurs propres épouses, sans avoir d'autres témoins qu'eux-mêmes, le témoignage de l'un d'eux doit être une quadruple attestation par Dieu qu'il est du nombre des véridiques, | |
-------------- 6 | ||
24 | 8 | ويدرؤا عنها العذاب أن تشهد أربع شهدت بالله إنه لمن الكذبين |
24 : 8 | On repoussera d'elle le châtiment si elle atteste quatre fois par Dieu qu'il est du nombre des menteurs, | |
-------------- 8 | ||
25 | 6 | قل أنزله الذى يعلم السر فى السموت والأرض إنه كان غفورا رحيما |
25 : 6 | Dis : "L'a fait descendre Celui qui connaît les secrets dans les cieux et la terre. Il est Pardonneur, Miséricordieux". | |
-------------- 6 | ||
26 | 49 | قال ءامنتم له قبل أن ءاذن لكم إنه لكبيركم الذى علمكم السحر فلسوف تعلمون لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلف ولأصلبنكم أجمعين |
26 : 49 | Il dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ? C'est lui votre grand maître qui vous a enseigné la magie. Vous saurez bientôt ! Je vais vous couper les mains et pieds opposés, et je vous crucifierai tous". | |
-------------- 49 | ||
26 | 86 | واغفر لأبى إنه كان من الضالين |
26 : 86 | Pardonne à mon père, il était du nombre de ceux qui s'égarent. | |
-------------- 86 | ||
26 | 189 | فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيم |
26 : 189 | Ils le traitèrent de menteur, alors le châtiment du jour de l'ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour immense. | |
-------------- 189 | ||
26 | 220 | إنه هو السميع العليم |
26 : 220 | C'est Lui l'Audient, le Connaissant. | |
-------------- 220 | ||
27 | 9 | يموسى إنه أنا الله العزيز الحكيم |
27 : 9 | Ô Moïse, c'est Moi, Dieu, l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 9 | ||
27 | 30 | إنه من سليمن وإنه بسم الله الرحمن الرحيم |
27 : 30 | Elle est de Salomon, et c'est : «Au nom de Dieu, le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux, | |
-------------- 30 | ||
27 | 44 | قيل لها ادخلى الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال إنه صرح ممرد من قوارير قالت رب إنى ظلمت نفسى وأسلمت مع سليمن لله رب العلمين |
27 : 44 | On lui dit : "Entre dans le palais". Puis, quand elle le vit, elle le prit pour un bassin d'eau et se découvrit les jambes. Il lui dit : "C'est un palais pavé de cristal". Elle dit : "Mon Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même. Je me soumets, avec Salomon, à Dieu, Seigneur des mondes". | |
-------------- 44 | ||
27 | 88 | وترى الجبال تحسبها جامدة وهى تمر مر السحاب صنع الله الذى أتقن كل شىء إنه خبير بما تفعلون |
27 : 88 | Et tu verras les montagnes, que tu crois immobiles, passer comme passent les nuages : œuvre de Dieu qui a parfait toute chose. Il est Informé de ce que vous faites. | |
-------------- 88 | ||
28 | 4 | إن فرعون علا فى الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح أبناءهم ويستحى نساءهم إنه كان من المفسدين |
28 : 4 | Pharaon était hautain sur terre. Il répartit en groupe ses habitants, afin d'opprimer un groupe d'entre eux : il égorgeait leurs fils et faisait honte à leurs femmes. Il était parmi les corrupteurs. | |
-------------- 4 | ||
28 | 15 | ودخل المدينة على حين غفلة من أهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغثه الذى من شيعته على الذى من عدوه فوكزه موسى فقضى عليه قال هذا من عمل الشيطن إنه عدو مضل مبين |
28 : 15 | Il entra dans la ville lors d'un moment d'inattention de ses habitants. Il y trouva deux hommes qui se battaient, l'un était de son groupe et l'autre de ses ennemis. L'homme de son groupe l'appela au secours contre son ennemi. Moïse lui donna un coup de poing qui l'acheva. Il dit : "Ceci est l'action du diable, il est un ennemi qui égare clairement". | |
-------------- 15 | ||
28 | 16 | قال رب إنى ظلمت نفسى فاغفر لى فغفر له إنه هو الغفور الرحيم |
28 : 16 | Il dit : "Mon Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même, pardonne-moi". Et Il lui pardonna. C'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux. | |
-------------- 16 | ||
28 | 37 | وقال موسى ربى أعلم بمن جاء بالهدى من عنده ومن تكون له عقبة الدار إنه لا يفلح الظلمون |
28 : 37 | Moïse dit : "Mon Seigneur connaît mieux qui est venu de Sa part avec la guidance, et à qui appartiendra la demeure finale. Les injustes ne réussiront pas". | |
-------------- 37 | ||
28 | 53 | وإذا يتلى عليهم قالوا ءامنا به إنه الحق من ربنا إنا كنا من قبله مسلمين |
28 : 53 | Quand on le leur récite, ils disent : "Nous y croyons. Ceci est la vérité venant de notre Seigneur. Avant lui, nous étions déjà soumis". | |
-------------- 53 | ||
28 | 79 | فخرج على قومه فى زينته قال الذين يريدون الحيوة الدنيا يليت لنا مثل ما أوتى قرون إنه لذو حظ عظيم |
28 : 79 | Il sortit vers son peuple dans tout son apparat. Ceux qui aimaient la vie d'ici-bas dirent : "Si seulement nous avions l'équivalent de ce qui a été donné à Coré. Il détient une chance immense". | |
-------------- 79 | ||
29 | 26 | فءامن له لوط وقال إنى مهاجر إلى ربى إنه هو العزيز الحكيم |
29 : 26 | Lot crut en lui. Il dit : "Moi, j'émigre vers mon Seigneur, car c'est Lui l'Honorable, le Sage". | |
-------------- 26 | ||
30 | 45 | ليجزى الذين ءامنوا وعملوا الصلحت من فضله إنه لا يحب الكفرين |
30 : 45 | De sorte qu'Il récompensera par Sa grâce ceux qui ont cru et accompli de bonnes actions. Il n'aime pas les dénégateurs. | |
-------------- 45 | ||
33 | 72 | إنا عرضنا الأمانة على السموت والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسن إنه كان ظلوما جهولا |
33 : 72 | Nous avons proposé le dépôt de confiance aux cieux, à la terre et aux montagnes et ils ont alors refusé de s'en charger et s'en sont gardés, alors que l'Homme s'en est chargé. L'Homme est vraiment très injuste, très ignorant. | |
-------------- 72 | ||
34 | 50 | قل إن ضللت فإنما أضل على نفسى وإن اهتديت فبما يوحى إلى ربى إنه سميع قريب |
34 : 50 | Dis : "Si je m'égare, je ne m'égare qu'à mes dépens. Si je suis guidé, alors c'est grâce à ce que Mon Seigneur me révèle". Il est Audient, Proche. | |
-------------- 50 | ||
35 | 30 | ليوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله إنه غفور شكور |
35 : 30 | afin qu'Il les récompense et leur ajoute de Sa grâce. Il est Pardonneur, Reconnaissant. | |
-------------- 30 | ||
35 | 38 | إن الله علم غيب السموت والأرض إنه عليم بذات الصدور |
35 : 38 | Dieu est l'Informé de l'occulte des cieux et de la terre. Il est Connaissant du contenu des poitrines. | |
-------------- 38 | ||
35 | 41 | إن الله يمسك السموت والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من أحد من بعده إنه كان حليما غفورا |
35 : 41 | Dieu retient les cieux et la terre pour qu'ils ne disparaissent pas. Et s'ils disparaissaient, nul autre après Lui ne pourrait les retenir. Il est Indulgent, Pardonneur. | |
-------------- 41 | ||
35 | 44 | أولم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين من قبلهم وكانوا أشد منهم قوة وما كان الله ليعجزه من شىء فى السموت ولا فى الأرض إنه كان عليما قديرا |
35 : 44 | N'ont-ils pas parcouru la terre pour voir quelle fut la fin de ceux qui les précédèrent, alors qu'ils étaient plus puissants qu'eux ? Rien, dans les cieux ni sur la terre, ne saurait réduire Dieu à l'impuissance. Il est Connaissant, Capable. | |
-------------- 44 | ||
36 | 60 | ألم أعهد إليكم يبنى ءادم أن لا تعبدوا الشيطن إنه لكم عدو مبين |
36 : 60 | Ne vous ai-Je pas enjoint, ô enfants d'Adam, à ne pas adorer le diable - il est pour vous un ennemi clair - | |
-------------- 60 | ||
37 | 81 | إنه من عبادنا المؤمنين |
37 : 81 | Il était un de Nos serviteurs croyants. | |
-------------- 81 | ||
37 | 111 | إنه من عبادنا المؤمنين |
37 : 111 | Il était de Nos serviteurs croyants. | |
-------------- 111 | ||
37 | 132 | إنه من عبادنا المؤمنين |
37 : 132 | il était du nombre de Nos serviteurs croyants. | |
-------------- 132 | ||
38 | 17 | اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داود ذا الأيد إنه أواب |
38 : 17 | Endure ce qu'ils disent, et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force et repentant. | |
-------------- 17 | ||
38 | 30 | ووهبنا لداود سليمن نعم العبد إنه أواب |
38 : 30 | À David Nous avons accordé Salomon. Quel bon serviteur, sans cesse repentant. | |
-------------- 30 | ||
38 | 44 | وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولا تحنث إنا وجدنه صابرا نعم العبد إنه أواب |
38 : 44 | "Prends dans ta main une touffe d'herbes avec laquelle tu frapperas, et ne viole pas ton serment". Nous l'avons trouvé endurant. Quel bon serviteur, sans cesse repentant. | |
-------------- 44 | ||
39 | 7 | إن تكفروا فإن الله غنى عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا يرضه لكم ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم تعملون إنه عليم بذات الصدور |
39 : 7 | Si vous déniez, Dieu se passe de vous. De Ses serviteurs, Il n'agrée pas la dénégation. Et si vous êtes reconnaissants, Il l'agrée pour vous. Personne ne portera le fardeau d'un autre. Ensuite, vers votre Seigneur sera votre retour, Il vous informera de ce que vous faisiez ; Il est Connaissant du contenu des poitrines. | |
-------------- 7 | ||
39 | 53 | قل يعبادى الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا إنه هو الغفور الرحيم |
39 : 53 | Dis à Mes serviteurs qui ont commis des excès envers eux-mêmes : "Ne désespérez pas de la miséricorde de Dieu, car Dieu pardonne tous les péchés. C'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux". | |
-------------- 53 | ||
40 | 22 | ذلك بأنهم كانت تأتيهم رسلهم بالبينت فكفروا فأخذهم الله إنه قوى شديد العقاب |
40 : 22 | Ce fut ainsi parce que leurs messagers leur avaient apporté les preuves, mais ils dénièrent. Dieu les saisit donc. Il est Fort et Sévère en punition. | |
-------------- 22 | ||
40 | 56 | إن الذين يجدلون فى ءايت الله بغير سلطن أتىهم إن فى صدورهم إلا كبر ما هم ببلغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع البصير |
40 : 56 | Ceux qui argumentent au sujet des signes de Dieu, sans qu'aucun argument ne leur soit venu, n'ont dans leur poitrine qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Cherche refuge auprès de Dieu, c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant. | |
-------------- 56 | ||
41 | 36 | وإما ينزغنك من الشيطن نزغ فاستعذ بالله إنه هو السميع العليم |
41 : 36 | Si une suggestion du diable t'incite au mal, cherche refuge auprès de Dieu. C'est Lui l'Audient, le Connaissant. | |
-------------- 36 | ||
41 | 39 | ومن ءايته أنك ترى الأرض خشعة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت إن الذى أحياها لمحى الموتى إنه على كل شىء قدير |
41 : 39 | Parmi Ses signes est que tu vois la terre dépérir. Mais quand Nous faisons descendre l'eau sur elle, elle s'agite et se gonfle. Celui qui la fait revivre est Celui qui fait revivre les morts. Il est capable de toute chose. | |
-------------- 39 | ||
41 | 40 | إن الذين يلحدون فى ءايتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى فى النار خير أم من يأتى ءامنا يوم القيمة اعملوا ما شئتم إنه بما تعملون بصير |
41 : 40 | Ceux qui discréditent Nos signes ne Nous échappent pas. Celui qui sera jeté au Feu est-il meilleur, ou celui qui viendra en toute sécurité le Jour de la Résurrection ? Faites ce que vous voulez, Il est Clairvoyant sur ce que vous faites. | |
-------------- 40 | ||
41 | 54 | ألا إنهم فى مرية من لقاء ربهم ألا إنه بكل شىء محيط |
41 : 54 | Ils sont dans le doute au sujet de la rencontre de leur Seigneur. C'est Lui qui cerne toute chose. | |
-------------- 54 | ||
42 | 12 | له مقاليد السموت والأرض يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه بكل شىء عليم |
42 : 12 | À lui les clefs des cieux et de la terre. Il étend la subsistance de qui Il veut, et la mesure. Il est Connaissant de toute chose. | |
-------------- 12 | ||
42 | 24 | أم يقولون افترى على الله كذبا فإن يشإ الله يختم على قلبك ويمح الله البطل ويحق الحق بكلمته إنه عليم بذات الصدور |
42 : 24 | Ou bien ils disent : "Il a forgé le mensonge contre Dieu !" Mais si Dieu voulait, Il poserait un sceau sur ton cœur. Par Ses paroles, Dieu efface le faux et fait apparaître la vérité. Il est Connaissant du contenu des poitrines. | |
-------------- 24 | ||
42 | 27 | ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا فى الأرض ولكن ينزل بقدر ما يشاء إنه بعباده خبير بصير |
42 : 27 | Si Dieu étendait la subsistance de Ses serviteurs, ils agiraient injustement sur terre, mais Il fait descendre avec mesure ce qu'Il veut. Il est, envers Ses serviteurs, Informé, Clairvoyant. | |
-------------- 27 | ||
42 | 40 | وجزؤا سيئة سيئة مثلها فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا يحب الظلمين |
42 : 40 | La rétribution d'un mal est un mal semblable. Mais quiconque pardonne et réconcilie : sa récompense incombe à Dieu. Il n'aime pas les injustes. | |
-------------- 40 | ||
42 | 50 | أو يزوجهم ذكرانا وإنثا ويجعل من يشاء عقيما إنه عليم قدير |
42 : 50 | Ou bien Il accouple garçons et filles, et Il rend stérile qui Il veut. Il est Connaissant, Capable. | |
-------------- 50 | ||
42 | 51 | وما كان لبشر أن يكلمه الله إلا وحيا أو من ورائ حجاب أو يرسل رسولا فيوحى بإذنه ما يشاء إنه على حكيم |
42 : 51 | Il ne convient pas à un être humain que Dieu lui parle sinon par révélation, ou de derrière un voile, ou qu'Il envoie un messager qui révèle, par Sa permission, ce qu'Il veut. Il est Très Haut, Sage. | |
-------------- 51 | ||
43 | 62 | ولا يصدنكم الشيطن إنه لكم عدو مبين |
43 : 62 | Que le diable ne vous détourne pas ; il est pour vous un ennemi évident. | |
-------------- 62 | ||
44 | 6 | رحمة من ربك إنه هو السميع العليم |
44 : 6 | une miséricorde de la part de ton Seigneur, c'est Lui l'Audient, le Connaissant, | |
-------------- 6 | ||
44 | 31 | من فرعون إنه كان عاليا من المسرفين |
44 : 31 | de Pharaon qui était hautain parmi les outranciers. | |
-------------- 31 | ||
44 | 42 | إلا من رحم الله إنه هو العزيز الرحيم |
44 : 42 | sauf celui à qui Dieu fait miséricorde. C'est Lui l'Honorable, le Miséricordieux. | |
-------------- 42 | ||
46 | 33 | أولم يروا أن الله الذى خلق السموت والأرض ولم يعى بخلقهن بقدر على أن يحى الموتى بلى إنه على كل شىء قدير |
46 : 33 | Ne voient-ils pas que Dieu, qui a créé les cieux et la terre et qui n'a pas été fatigué par leur création, a le pouvoir de faire revivre les morts ? Mais si, Il est capable de toute chose. | |
-------------- 33 | ||
51 | 23 | فورب السماء والأرض إنه لحق مثل ما أنكم تنطقون |
51 : 23 | Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez. | |
-------------- 23 | ||
51 | 30 | قالوا كذلك قال ربك إنه هو الحكيم العليم |
51 : 30 | Ils dirent : "C'est ainsi qu'a parlé ton Seigneur. C'est Lui le Sage, le Connaissant". | |
-------------- 30 | ||
52 | 28 | إنا كنا من قبل ندعوه إنه هو البر الرحيم |
52 : 28 | Auparavant, nous L'invoquions. C'est Lui le Bon, le Miséricordieux". | |
-------------- 28 | ||
56 | 77 | إنه لقرءان كريم |
56 : 77 | C'est un Coran magnifique, | |
-------------- 77 | ||
67 | 13 | وأسروا قولكم أو اجهروا به إنه عليم بذات الصدور |
67 : 13 | Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez, Il est Connaissant du contenu des poitrines. | |
-------------- 13 | ||
67 | 19 | أولم يروا إلى الطير فوقهم صفت ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن إنه بكل شىء بصير |
67 : 19 | N'ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d'eux, déployant et repliant leurs ailes ? Seul le Tout-Puissant les soutient. Il est, sur toute chose, Clairvoyant. | |
-------------- 19 | ||
68 | 51 | وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصرهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون |
68 : 51 | Peu s'en faut que ceux qui ont dénié ne te fassent chanceler de leurs regards, quand ils entendent le rappel. Ils disent : "Il est possédé !" | |
-------------- 51 | ||
69 | 33 | إنه كان لا يؤمن بالله العظيم |
69 : 33 | car il ne croyait pas en Dieu, le Très Grand, | |
-------------- 33 | ||
69 | 40 | إنه لقول رسول كريم |
69 : 40 | que ceci est la parole d'un noble messager, | |
-------------- 40 | ||
71 | 10 | فقلت استغفروا ربكم إنه كان غفارا |
71 : 10 | J'ai dit : "Demandez pardon à votre Seigneur, car Il ne cesse de pardonner. | |
-------------- 10 | ||
74 | 16 | كلا إنه كان لءايتنا عنيدا |
74 : 16 | Mais non ! Car il était entêté envers Nos signes. | |
-------------- 16 | ||
74 | 18 | إنه فكر وقدر |
74 : 18 | Il a réfléchi, et a décidé. | |
-------------- 18 | ||
74 | 54 | كلا إنه تذكرة |
74 : 54 | Mais non ! C'est un rappel. | |
-------------- 54 | ||
79 | 17 | اذهب إلى فرعون إنه طغى |
79 : 17 | "Va vers Pharaon. Il a dépassé les limites. | |
-------------- 17 | ||
81 | 19 | إنه لقول رسول كريم |
81 : 19 | Ceci est la parole d'un noble messager, | |
-------------- 19 | ||
84 | 13 | إنه كان فى أهله مسرورا |
84 : 13 | Il était réjoui au sein de sa famille, | |
-------------- 13 | ||
84 | 14 | إنه ظن أن لن يحور |
84 : 14 | et pensait qu'il ne reviendrait jamais. | |
-------------- 14 | ||
85 | 13 | إنه هو يبدئ ويعيد |
85 : 13 | Lui qui commence et répète. | |
-------------- 13 | ||
86 | 8 | إنه على رجعه لقادر |
86 : 8 | Il a le pouvoir de lui donner retour, | |
-------------- 8 | ||
86 | 13 | إنه لقول فصل |
86 : 13 | Ceci est une parole décisive, | |
-------------- 13 | ||
87 | 7 | إلا ما شاء الله إنه يعلم الجهر وما يخفى |
87 : 7 | excepté ce que Dieu veut. Il connaît ce qui est notoire et ce qui est caché. | |
-------------- 7 | ||
110 | 3 | فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا |
110 : 3 | alors glorifie ton Seigneur par la louange, et demande-Lui pardon. C'est Lui le Rédempteur. | |
-------------- 3 |