Sourate 52 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 52 :
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 31 - Dis: "Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent".
52 : 31 - Dis: "Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent".
Traduction Submission.org :
52 : 31 - Dis : « Continuez d’attendre ; j’attendrai avec vous. »
52 : 31 - Dis : « Continuez d’attendre ; j’attendrai avec vous. »
Traduction Droit Chemin :
52 : 31 - Dis : "Attendez, je suis avec vous parmi ceux qui attendent".
52 : 31 - Dis : "Attendez, je suis avec vous parmi ceux qui attendent".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
52 : 31 - Dites : Continuez à attendre, car j'attendrai avec vous.
52 : 31 - Dites : Continuez à attendre, car j'attendrai avec vous.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 31 - Dis : "Soyez à l'affût! Alors certes je suis avec vous de parmi les guetteurs."
52 : 31 - Dis : "Soyez à l'affût! Alors certes je suis avec vous de parmi les guetteurs."
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
تَرَبَّصُوا۟
تَرَبَّصُوا۟
Traduction du mot :
"Soyez à l'affût!
"Soyez à l'affût!
Prononciation :
tarabaSou
tarabaSou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فَإِنِّى
فَإِنِّى
Traduction du mot :
Alors certes je suis
Alors certes je suis
Prononciation :
fa'îni
fa'îni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مَعَكُم
مَعَكُم
Traduction du mot :
avec vous
avec vous
Prononciation :
maƐakoum
maƐakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
Traduction du mot :
les guetteurs."
les guetteurs."
Prononciation :
almoutarabiSiyna
almoutarabiSiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+