Sourate 8 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 8 :
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَٰنًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 2 - Les vrais croyants sont ceux dont les coeurs frémissent quand on mentionne Dieu. Et quand Ses versets leur sont récités, cela fait augmenter leur foi. Et ils placent leur confiance en leur Seigneur.
8 : 2 - Les vrais croyants sont ceux dont les coeurs frémissent quand on mentionne Dieu. Et quand Ses versets leur sont récités, cela fait augmenter leur foi. Et ils placent leur confiance en leur Seigneur.
Traduction Submission.org :
8 : 2 - Les vrais croyants sont ceux dont le cœur tremble lorsque DIEU est mentionné, et quand Ses révélations leur sont récitées, leur foi est renforcée et ils ont confiance en leur Seigneur.
8 : 2 - Les vrais croyants sont ceux dont le cœur tremble lorsque DIEU est mentionné, et quand Ses révélations leur sont récitées, leur foi est renforcée et ils ont confiance en leur Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
8 : 2 - Les seuls croyants sont ceux dont les cœurs ont peur quand on rappelle Dieu. Et quand Ses signes leur sont récités, cela accroît leur foi. C'est en leur Seigneur qu'ils placent leur confiance.
8 : 2 - Les seuls croyants sont ceux dont les cœurs ont peur quand on rappelle Dieu. Et quand Ses signes leur sont récités, cela accroît leur foi. C'est en leur Seigneur qu'ils placent leur confiance.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 2 - Les croyants sont ceux qui, quand Dieu est mentionné, respectent leur cœur; et lorsque ses révélations leur sont récitées, cela augmente leur foi; et ils ont mis leur confiance en leur Seigneur.
8 : 2 - Les croyants sont ceux qui, quand Dieu est mentionné, respectent leur cœur; et lorsque ses révélations leur sont récitées, cela augmente leur foi; et ils ont mis leur confiance en leur Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 2 - Vraiment les confiants sont ceux qui lorsqu' est rappellé Allah (L'Idéal Absolu) est en appréhension leurs esprits (leurs cœurs), et lorsque est relayé sur eux ses signes révélateurs, ils leur augmentent en confiance, et sur leur Enseigneur ils livrent leur responsabilité.
8 : 2 - Vraiment les confiants sont ceux qui lorsqu' est rappellé Allah (L'Idéal Absolu) est en appréhension leurs esprits (leurs cœurs), et lorsque est relayé sur eux ses signes révélateurs, ils leur augmentent en confiance, et sur leur Enseigneur ils livrent leur responsabilité.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
Vraiment
Vraiment
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Traduction du mot :
les confiants
les confiants
Prononciation :
almou'minouna
almou'minouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
sont ceux qui
sont ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsqu'
lorsqu'
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°5 :
Mot :
ذُكِرَ
ذُكِرَ
Traduction du mot :
est rappellé
est rappellé
Prononciation :
đoukira
đoukira
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَجِلَتْ
وَجِلَتْ
Traduction du mot :
est en appréhension
est en appréhension
Prononciation :
wajilat
wajilat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
قُلُوبُهُمْ
قُلُوبُهُمْ
Traduction du mot :
leurs esprits (leurs cœurs),
leurs esprits (leurs cœurs),
Prononciation :
qouloubouhoum
qouloubouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
et lorsque
et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°10 :
Mot :
تُلِيَتْ
تُلِيَتْ
Traduction du mot :
est relayé
est relayé
Prononciation :
touliyat
touliyat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ءَايَٰتُهُۥ
ءَايَٰتُهُۥ
Traduction du mot :
ses signes révélateurs,
ses signes révélateurs,
Prononciation :
ayatouhou
ayatouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
زَادَتْهُمْ
زَادَتْهُمْ
Traduction du mot :
ils leur augmentent
ils leur augmentent
Prononciation :
zadathoum
zadathoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
إِيمَٰنًا
إِيمَٰنًا
Traduction du mot :
en confiance,
en confiance,
Prononciation :
îymanan
îymanan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
وَعَلَىٰ
وَعَلَىٰ
Traduction du mot :
et sur
et sur
Prononciation :
waƐala
waƐala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Préposition
+
Mot n°16 :
Mot :
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمْ
Traduction du mot :
leur Enseigneur
leur Enseigneur
Prononciation :
rabihim
rabihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
يَتَوَكَّلُونَ
يَتَوَكَّلُونَ
Traduction du mot :
ils livrent leur responsabilité.
ils livrent leur responsabilité.
Prononciation :
yatawakalouna
yatawakalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+