-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 51 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 51 :

إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 8 - Vous divergez sur ce que vous dites.
Traduction Submission.org :
51 : 8 - Vous continuez à contester la vérité.
Traduction Droit Chemin :
51 : 8 - Vous êtes dans une parole divergente.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 8 - Vous dites ce qui est différent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 8 - En effet, vous êtes effectivement dans un discours qui se renouvelle constamment.
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّكُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet, vous êtes
Prononciation :
înakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَفِى
Racine :
في
Traduction du mot :
effectivement dans
Prononciation :
lafi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
قَوْلٍ
Racine :
قول
Traduction du mot :
un discours
Prononciation :
qawlin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مُّخْتَلِفٍ
Racine :
خلف
Traduction du mot :
qui se renouvelle constamment.
Prononciation :
mouķtalifin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant