-
Sourate 4 verset 86 :
Version arabe classique du verset 86 de la sourate 4 :
وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 86 - Si on vous fait une salutation, saluez d'une façon meilleure; ou bien rendez-la (simplement). Certes, Dieu tient compte de tout.
Traduction Submission.org :
4 : 86 - Lorsqu’on vous salue d’une salutation, vous répondrez par une meilleure salutation ou au moins égale. DIEU comptabilise toutes choses.
Traduction Droit Chemin :
4 : 86 - Quand on vous adresse une salutation, saluez d'une meilleure manière, ou rendez-la. De toute chose, Dieu est Comptable.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 86 - Et si vous êtes accueilli par une salutation, renvoyez une salutation encore meilleure ou renvoyez-la. Dieu compte sur toutes choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 86 - Et lorsque vous êtes salués par une salutation alors saluez par une meilleure qu'elle, ou bien retournez l'équivalent d'elle. Assurément, Allah (L'Idéal Absolu) est sur toute chose Comptabilisant.
Détails mot par mot du verset n° 86 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
حُيِّيتُم
Racine :
حيي
Traduction du mot :
vous êtes salués
Prononciation :
ĥouyiytoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
بِتَحِيَّةٍ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
par une salutation
Prononciation :
bitaĥiyatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَحَيُّوا۟
Racine :
حيي
Traduction du mot :
alors saluez
Prononciation :
faĥayou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
بِأَحْسَنَ
Racine :
حسن
Traduction du mot :
par une meilleure
Prononciation :
bi'aĥçana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
مِنْهَآ
Racine :
من
Traduction du mot :
qu'elle,
Prononciation :
minha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°8 :
Mot :
رُدُّوهَآ
Racine :
ردد
Traduction du mot :
retournez l'équivalent d'elle.
Prononciation :
roudouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Assurément,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
toute
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
chose
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
حَسِيبًا
Racine :
حسب
Traduction du mot :
Comptabilisant.
Prononciation :
ĥaçiyban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+