-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 60 :
Version arabe classique du verset 60 de la sourate 7 :

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 60 - Les notables de son peuple dirent: "Nous te voyons dans un égarement manifeste".
Traduction Submission.org :
7 : 60 - Les leaders parmi son peuple dirent : « Nous voyons que tu es profondément égaré. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 60 - Les notables de son peuple dirent : "Nous te voyons dans un égarement évident".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 60 - Les dirigeants de son peuple ont dit : Nous voyons que vous êtes clairement mal orienté.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 60 - Il fut dit par les dirigeants de parmi son peuple : "En effet, nous constatons de toute évidence que tu (es) dans une aberration manifeste".
Détails mot par mot du verset n° 60 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il fut dit par
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَلَأُ
Racine :
ملأ
Traduction du mot :
les dirigeants
Prononciation :
almala'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
قَوْمِهِۦٓ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
son peuple :
Prononciation :
qawmihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
"En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
لَنَرَىٰكَ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
nous constatons de toute évidence que tu (es)
Prononciation :
lanaraka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
une aberration
Prononciation :
Ďalalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
manifeste".
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant