-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 31 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 31 :
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
31 : 18 - Et ne détourne pas ton visage des hommes, et ne foule pas la terre avec arrogance: car Dieu n'aime pas le présomptueux plein de gloriole.
Traduction Submission.org :
31 : 18 - « Tu ne traiteras pas les gens avec arrogance, et tu ne parcourras pas la terre avec fierté. DIEU n’aime pas les arrogants prétentieux.
Traduction Droit Chemin :
31 : 18 - Ne te renfrogne pas par mépris des gens, et ne marche pas sur terre avec effronterie, car Dieu n'aime pas l'insolent prétentieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
31 : 18 - Et ne détournez pas vos joues avec arrogance des gens, et vous ne parcourrez pas la terre insolemment. Car Dieu n'aime pas l'arrogance.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
31 : 18 - et ni/ne |--?--| |--?--| aux gens / envers les gens et ni/ne |--?--| en/sur la terre |--?--| certes / si Allah (L'Idéal Absolu) pas il aime tout(e) fier, vantard.
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°31 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تُصَعِّرْ
Racine :
صعر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
touSaƐir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
خَدَّكَ
Racine :
خدد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ķadaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لِلنَّاسِ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
aux gens / envers les gens
Prononciation :
lilnaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°6 :
Mot :
تَمْشِ
Racine :
مشي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tamchi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
مَرَحًا
Racine :
مرح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maraĥan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
يُحِبُّ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
il aime
Prononciation :
youĥibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
كُلَّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
koula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
مُخْتَالٍ
Racine :
خيل
Traduction du mot :
fier,
Prononciation :
mouķtalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
فَخُورٍ
Racine :
فخر
Traduction du mot :
vantard.
Prononciation :
faķourin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+