Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 52 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 52 :
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 16 - Brûlez dedans! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous: vous n'êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.
52 : 16 - Brûlez dedans! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous: vous n'êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.
Traduction Submission.org :
52 : 16 - Subissez la combustion. Que vous soyez patients ou impatients, cela reviendra au même pour vous. Ceci est le juste salaire pour ce que vous faisiez.
52 : 16 - Subissez la combustion. Que vous soyez patients ou impatients, cela reviendra au même pour vous. Ceci est le juste salaire pour ce que vous faisiez.
Traduction Droit Chemin :
52 : 16 - Brûlez dedans ! Endurez ou n'endurez pas, ce sera la même chose pour vous. Vous n'êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.
52 : 16 - Brûlez dedans ! Endurez ou n'endurez pas, ce sera la même chose pour vous. Vous n'êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
52 : 16 - Entrez-le, que vous soyez patient ou impatient, ce sera la même chose pour vous. Vous n'êtes récompensé que pour ce que vous faisiez.
52 : 16 - Entrez-le, que vous soyez patient ou impatient, ce sera la même chose pour vous. Vous n'êtes récompensé que pour ce que vous faisiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 16 - Fondez en cela! Alors endurez donc, ou nullement n' endurez, c'est égal sur vous. En fait, vous serez rétribués de ce que vous êtiez en train de faire.
52 : 16 - Fondez en cela! Alors endurez donc, ou nullement n' endurez, c'est égal sur vous. En fait, vous serez rétribués de ce que vous êtiez en train de faire.
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱصْلَوْهَا
ٱصْلَوْهَا
Traduction du mot :
Fondez en cela!
Fondez en cela!
Prononciation :
aSlawha
aSlawha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فَٱصْبِرُوٓا۟
فَٱصْبِرُوٓا۟
Traduction du mot :
Alors endurez donc,
Alors endurez donc,
Prononciation :
fâSbirou
fâSbirou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°4 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement n'
nullement n'
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°5 :
Mot :
تَصْبِرُوا۟
تَصْبِرُوا۟
Traduction du mot :
endurez,
endurez,
Prononciation :
taSbirou
taSbirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
سَوَآءٌ
سَوَآءٌ
Traduction du mot :
c'est égal
c'est égal
Prononciation :
çawa'oun
çawa'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous.
sur vous.
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
En fait,
En fait,
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°9 :
Mot :
تُجْزَوْنَ
تُجْزَوْنَ
Traduction du mot :
vous serez rétribués
vous serez rétribués
Prononciation :
toujzawna
toujzawna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
de ce que
de ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°11 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtiez
vous êtiez
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
en train de faire.
en train de faire.
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant