-
Sourate 11 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 11 :
وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْر۪ىٰهَا وَمُرْسَىٰهَآ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 41 - Et il dit: "Montez dedans. Que sa course et son mouillage soient au nom de Dieu. Certes mon Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux".
Traduction Submission.org :
11 : 41 - Il dit : « Venez à bord. Au nom de DIEU sera sa navigation et son mouillage. Mon Seigneur est Pardonneur, le Plus Miséricordieux. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 41 - Il dit : "Montez à bord. Que sa course et son mouillage soient au nom de Dieu. Mon Seigneur est Pardonneur, Miséricordieux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 41 - Et il dit : Montez dedans, au nom de Dieu sera sa course et son ancrage. Mon Seigneur est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 41 - Et il dit montez en elle Au nom de Allah (L'Idéal Absolu) sera sa navigation et son mouillage certes Mon Maitre est àssurément Pardonneur empreint de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il dit
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱرْكَبُوا۟
Racine :
ركب
Traduction du mot :
montez
Prononciation :
arkabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
بِسْمِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
Au nom de
Prononciation :
biçmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
مَجْر-ىٰهَا
Racine :
جرى
Traduction du mot :
sera sa navigation
Prononciation :
majrha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَمُرْسَىٰهَآ
Racine :
رسو
Traduction du mot :
et son mouillage
Prononciation :
wamourçaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Mon Maitre
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
لَغَفُورٌ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
est àssurément Pardonneur
Prononciation :
lağafouroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
رَّحِيمٌ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+