Sourate 40 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 40 :
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَٰنِ فَتَكْفُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 10 - A ceux qui n'auront pas cru on proclamera: "l'aversion de Dieu [envers vous] est plus grande que votre aversion envers vous-mêmes, lorsque vous étiez appelés à la foi et que vous persistiez dans la mécréance".
40 : 10 - A ceux qui n'auront pas cru on proclamera: "l'aversion de Dieu [envers vous] est plus grande que votre aversion envers vous-mêmes, lorsque vous étiez appelés à la foi et que vous persistiez dans la mécréance".
Traduction Submission.org :
40 : 10 - On dira à ceux qui mécroient : « L’aversion de DIEU envers vous est encore pire que votre propre aversion envers vous-mêmes. Car vous étiez invités à croire, mais vous avez choisi de mécroire. »
40 : 10 - On dira à ceux qui mécroient : « L’aversion de DIEU envers vous est encore pire que votre propre aversion envers vous-mêmes. Car vous étiez invités à croire, mais vous avez choisi de mécroire. »
Traduction Droit Chemin :
40 : 10 - À ceux qui ont dénié on proclamera : "L'aversion de Dieu est plus grande que votre aversion envers vous-mêmes, lorsque vous étiez appelés à la foi et que vous déniiez".
40 : 10 - À ceux qui ont dénié on proclamera : "L'aversion de Dieu est plus grande que votre aversion envers vous-mêmes, lorsque vous étiez appelés à la foi et que vous déniiez".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 10 - Ceux qui avaient rejeté se verront dire : L'horreur de Dieu envers vous est plus grande que votre horreur de vous-mêmes, car vous avez été invité à croire, mais vous avez choisi de rejeter. :
40 : 10 - Ceux qui avaient rejeté se verront dire : L'horreur de Dieu envers vous est plus grande que votre horreur de vous-mêmes, car vous avez été invité à croire, mais vous avez choisi de rejeter. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 10 - certes / si Ceux ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) sont appellés |--?--| Allah (L'Idéal Absolu) est plus grand / est un plus grand péché provenant de / qui / contre / parmi |--?--| votre (propre) personne/ego Lorsque vous sollicitez Jusque / vers la foi / le croyance. |--?--|
40 : 10 - certes / si Ceux ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) sont appellés |--?--| Allah (L'Idéal Absolu) est plus grand / est un plus grand péché provenant de / qui / contre / parmi |--?--| votre (propre) personne/ego Lorsque vous sollicitez Jusque / vers la foi / le croyance. |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
يُنَادَوْنَ
يُنَادَوْنَ
Traduction du mot :
sont appellés
sont appellés
Prononciation :
younadawna
younadawna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
لَمَقْتُ
لَمَقْتُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
lamaqtou
lamaqtou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَكْبَرُ
أَكْبَرُ
Traduction du mot :
est plus grand / est un plus grand péché
est plus grand / est un plus grand péché
Prononciation :
akbarou
akbarou
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
مَّقْتِكُمْ
مَّقْتِكُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
maqtikoum
maqtikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
أَنفُسَكُمْ
أَنفُسَكُمْ
Traduction du mot :
votre (propre) personne/ego
votre (propre) personne/ego
Prononciation :
anfouçakoum
anfouçakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°11 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°12 :
Mot :
تُدْعَوْنَ
تُدْعَوْنَ
Traduction du mot :
vous sollicitez
vous sollicitez
Prononciation :
toudƐawna
toudƐawna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْإِيمَٰنِ
ٱلْإِيمَٰنِ
Traduction du mot :
la foi / le croyance.
la foi / le croyance.
Prononciation :
al'îymani
al'îymani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
فَتَكْفُرُونَ
فَتَكْفُرُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fatakfourouna
fatakfourouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+