-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 216 :
Version arabe classique du verset 216 de la sourate 26 :

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 216 - Mais s'ils te désobéissent, dis-leur: "Moi, je désavoue ce que vous faites".
Traduction Submission.org :
26 : 216 - S’ils te désobéissent, alors dis : « Je désavoue ce que vous faites. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 216 - S'ils te désobéissent, dis : "Je me désolidarise de ce que vous faites".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 216 - Mais, s'ils vous désobéissent, dites : Je suis innocent de ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 216 - alors si |--?--| Alors dis : je Libre / exampt / innocent au sujet de vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Détails mot par mot du verset n° 216 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors si
Prononciation :
fa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
عَصَوْكَ
Racine :
عصي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ƐaSawka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
فَقُلْ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Alors dis :
Prononciation :
faqoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°5 :
Mot :
بَرِىٓءٌ
Racine :
برأ
Traduction du mot :
Libre / exampt / innocent
Prononciation :
bari'oun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
مِّمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
au sujet de
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°7 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant