-
Sourate 3 verset 149 :
Version arabe classique du verset 149 de la sourate 3 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 149 - Ô les croyants! Si vous obéissez à ceux qui ne croient pas, il vous feront retourner en arrière. Et vous reviendrez perdants.
Traduction Submission.org :
3 : 149 - Ô vous qui croyez, si vous obéissez à ceux qui mécroient, ils vous retourneront sur vos talons, puis vous finirez perdants.
Traduction Droit Chemin :
3 : 149 - Ô vous qui avez cru, si vous obéissez à ceux qui ont dénié, ils vous feront retourner sur vos talons, et vous reviendrez perdants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 149 - Ô vous qui croyez, si vous obéissez à ceux qui ont rejeté, alors ils vous feront tourner les talons et vous reviendrez comme des perdants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 149 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! "Si vous suivez ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) ils vous feront retourner sur vos talons et vous basculerez en perdants."
Détails mot par mot du verset n° 149 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوٓا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°5 :
Mot :
تُطِيعُوا۟
Racine :
طوع
Traduction du mot :
vous suivez
Prononciation :
touŤiyƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
كَفَرُوا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
يَرُدُّوكُمْ
Racine :
ردد
Traduction du mot :
ils vous feront retourner
Prononciation :
yaroudoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
عَلَىٰٓ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
أَعْقَٰبِكُمْ
Racine :
عقب
Traduction du mot :
vos talons
Prononciation :
aƐqabikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
فَتَنقَلِبُوا۟
Racine :
قلب
Traduction du mot :
et vous basculerez en
Prononciation :
fatanqalibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 7 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°12 :
Mot :
خَٰسِرِينَ
Racine :
خسر
Traduction du mot :
perdants."
Prononciation :
ķaçiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+