-
Sourate 41 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 41 :
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
41 : 8 - Ceux qui croient et accomplissent de bonnes oeuvres auront une énorme récompense jamais interrompue.
Traduction Submission.org :
41 : 8 - Quant à ceux qui croient et mènent une vie droite, ils reçoivent une récompense bien méritée.
Traduction Droit Chemin :
41 : 8 - Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : pour eux une récompense jamais interrompue.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
41 : 8 - Certes, ceux qui croient et font de bonnes œuvres, ils recevront une récompense qui ne prendra pas fin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
41 : 8 - certes / si Ceux ont eu foi! et ils oeuvrent les bonnes oeuvres, pour eux (il y a) une récompense plutôt que reconnaissante.
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°41 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
وَعَمِلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
et ils oeuvrent
Prononciation :
waƐamilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Racine :
صلح
Traduction du mot :
les bonnes oeuvres,
Prononciation :
alSaliĥati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
أَجْرٌ
Racine :
أجر
Traduction du mot :
(il y a) une récompense
Prononciation :
ajroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
غَيْرُ
Racine :
غير
Traduction du mot :
plutôt que
Prononciation :
ğayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
مَمْنُونٍ
Racine :
منن
Traduction du mot :
reconnaissante.
Prononciation :
mamnounin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du
+