Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 71 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 71 :
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
71 : 21 - Noé dit: "Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n'ont fait qu'accroître la perte.
71 : 21 - Noé dit: "Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n'ont fait qu'accroître la perte.
Traduction Submission.org :
71 : 21 - Noé dit : « Mon Seigneur, ils m’ont désobéi, et ont suivi ceux qui étaient encore plus corrompus quand ils sont bénis d’argent et d’enfants.
71 : 21 - Noé dit : « Mon Seigneur, ils m’ont désobéi, et ont suivi ceux qui étaient encore plus corrompus quand ils sont bénis d’argent et d’enfants.
Traduction Droit Chemin :
71 : 21 - Noé dit : "Mon Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n'ont fait qu'accroître la perte.
71 : 21 - Noé dit : "Mon Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n'ont fait qu'accroître la perte.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
71 : 21 - Noé a dit : Mon Seigneur, ils m'ont désobéi et ont suivi celui dont l'argent et les enfants ne lui ont fait que perdre.
71 : 21 - Noé a dit : Mon Seigneur, ils m'ont désobéi et ont suivi celui dont l'argent et les enfants ne lui ont fait que perdre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
71 : 21 - Déclara Nouh (Noah) "Mon Enseigneur! En fait, ils m'ont désobéi et ont poursuivi celui dont nullement ne l'accroissent ses biens (richesses) et ses progénitures (enfants) si ce n'est en perte!
71 : 21 - Déclara Nouh (Noah) "Mon Enseigneur! En fait, ils m'ont désobéi et ont poursuivi celui dont nullement ne l'accroissent ses biens (richesses) et ses progénitures (enfants) si ce n'est en perte!
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°71 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
Déclara
Déclara
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
نُوحٌ
نُوحٌ
Traduction du mot :
Nouh (Noah)
Nouh (Noah)
Prononciation :
nouĥoun
nouĥoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
رَّبِّ
رَّبِّ
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur!
"Mon Enseigneur!
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّهُمْ
إِنَّهُمْ
Traduction du mot :
En fait, ils
En fait, ils
Prononciation :
înahoum
înahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
عَصَوْنِى
عَصَوْنِى
Traduction du mot :
m'ont désobéi
m'ont désobéi
Prononciation :
ƐaSawni
ƐaSawni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَٱتَّبَعُوا۟
وَٱتَّبَعُوا۟
Traduction du mot :
et ont poursuivi
et ont poursuivi
Prononciation :
wâtabaƐou
wâtabaƐou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
celui dont
celui dont
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°8 :
Mot :
لَّمْ
لَّمْ
Traduction du mot :
nullement ne
nullement ne
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°9 :
Mot :
يَزِدْهُ
يَزِدْهُ
Traduction du mot :
l'accroissent
l'accroissent
Prononciation :
yazidhou
yazidhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
مَالُهُۥ
مَالُهُۥ
Traduction du mot :
ses biens (richesses)
ses biens (richesses)
Prononciation :
malouhou
malouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
وَوَلَدُهُۥٓ
وَوَلَدُهُۥٓ
Traduction du mot :
et ses progénitures (enfants)
et ses progénitures (enfants)
Prononciation :
wawaladouhou
wawaladouhou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
si ce n'est
si ce n'est
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Radical : Préposition de restriction
Mot n°13 :
Mot :
خَسَارًا
خَسَارًا
Traduction du mot :
en perte!
en perte!
Prononciation :
ķaçaran
ķaçaran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant