-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 27 verset 80 :
Version arabe classique du verset 80 de la sourate 27 :

إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 80 - Tu ne peux faire entendre les morts ni faire entendre l'appel aux sourds quand ils s'enfuient en tournant le dos.
Traduction Submission.org :
27 : 80 - Tu ne peux pas faire que les morts, ni les sourds, entendent l’appel, s’ils se détournent.
Traduction Droit Chemin :
27 : 80 - Tu ne peux faire entendre les morts, ni faire entendre l'appel aux sourds quand ils s'enfuient en tournant le dos.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 80 - Vous ne pouvez pas faire entendre les morts, ni faire entendre l'appel des sourds quand ils tournent le dos et fuient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 80 - tu es pas ils (n')entendront le mort / la mort et ni/ne ils (n')entendront les sourds la sollicitation lorsque |--?--| fuyants
Détails mot par mot du verset n° 80 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
tu es
Prononciation :
înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
تُسْمِعُ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
ils (n')entendront
Prononciation :
touçmiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَوْتَىٰ
Racine :
موت
Traduction du mot :
le mort / la mort
Prononciation :
almawta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / P / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
تُسْمِعُ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
ils (n')entendront
Prononciation :
touçmiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلصُّمَّ
Racine :
صمم
Traduction du mot :
les sourds
Prononciation :
alSouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلدُّعَآءَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
la sollicitation
Prononciation :
aldouƐa'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°10 :
Mot :
وَلَّوْا۟
Racine :
ولي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
walaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مُدْبِرِينَ
Racine :
دبر
Traduction du mot :
fuyants
Prononciation :
moudbiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant