Sourate 37 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 37 :
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 35 - Quand on leur disait: "Point de divinité à part Dieu", ils se gonflaient d'orgueil,
37 : 35 - Quand on leur disait: "Point de divinité à part Dieu", ils se gonflaient d'orgueil,
Traduction Submission.org :
37 : 35 - Quand on leur disait : « La Ilaha Illa Allah [Il n’y a aucun autre dieu à côté de DIEU] », ils devenaient arrogants.
37 : 35 - Quand on leur disait : « La Ilaha Illa Allah [Il n’y a aucun autre dieu à côté de DIEU] », ils devenaient arrogants.
Traduction Droit Chemin :
37 : 35 - Quand on leur disait : "Il n'y a de divinité que Dieu", ils s'enflaient d'orgueil,
37 : 35 - Quand on leur disait : "Il n'y a de divinité que Dieu", ils s'enflaient d'orgueil,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 35 - Quand on leur disait : Il n'y a de dieu que Dieu, ils seraient arrogants.
37 : 35 - Quand on leur disait : Il n'y a de dieu que Dieu, ils seraient arrogants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 35 - En fait, ce sont (qu'ils) étaient lorsque il est dit pour eux pas idéal / divinité seulement / sauf Allah (L'Idéal Absolu) cherchent à s'exalter eux-mêmes
37 : 35 - En fait, ce sont (qu'ils) étaient lorsque il est dit pour eux pas idéal / divinité seulement / sauf Allah (L'Idéal Absolu) cherchent à s'exalter eux-mêmes
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّهُمْ
إِنَّهُمْ
Traduction du mot :
En fait, ce sont
En fait, ce sont
Prononciation :
înahoum
înahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
كَانُوٓا۟
كَانُوٓا۟
Traduction du mot :
(qu'ils) étaient
(qu'ils) étaient
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°4 :
Mot :
قِيلَ
قِيلَ
Traduction du mot :
il est dit
il est dit
Prononciation :
qiyla
qiyla
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
لَهُمْ
لَهُمْ
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
لَآ
لَآ
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَٰهَ
إِلَٰهَ
Traduction du mot :
idéal / divinité
idéal / divinité
Prononciation :
îlaha
îlaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
يَسْتَكْبِرُونَ
يَسْتَكْبِرُونَ
Traduction du mot :
cherchent à s'exalter eux-mêmes
cherchent à s'exalter eux-mêmes
Prononciation :
yaçtakbirouna
yaçtakbirouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+