-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 12 verset 70 :
Version arabe classique du verset 70 de la sourate 12 :

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَٰرِقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 70 - Puis, quand il leur eut fourni leurs provisions, il mit la coupe dans le sac de son frère. Ensuite un crieur annonça: "Caravaniers! vous êtes des voleurs".
Traduction Submission.org :
12 : 70 - Lorsqu’il leur eut fournit leurs provisions, il plaça la coupe à boisson dans le sac de son frère, puis un annonceur annonça : « Les propriétaires de cette caravane sont des voleurs. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 70 - Quand il leur eut fourni leurs provisions, il mit la coupe dans le sac de son frère. Puis un annonceur annonça : "Ô caravaniers, vous êtes des voleurs !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 70 - Alors quand il leur a fourni leurs provisions, il a placé le bol à mesurer dans la sacoche de son frère, puis un appelant a crié : Oh vous dans la caravane, vous êtes voleurs!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 70 - puis / alors quand |--?--| |--?--| a fait |--?--| en/sur |--?--| son frère, ensuite il autorisera un annonceur |--?--| |--?--| (De tout évidence) vous |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 70 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّا
Racine :
لم
Traduction du mot :
puis / alors quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
جَهَّزَهُم
Racine :
جهز
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
jahazahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
بِجَهَازِهِمْ
Racine :
جهز
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bijahazihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
جَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
a fait
Prononciation :
jaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسِّقَايَةَ
Racine :
سقي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alçiqayata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
رَحْلِ
Racine :
رحل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
raĥli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
أَخِيهِ
Racine :
أخو
Traduction du mot :
son frère,
Prononciation :
aķiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°10 :
Mot :
أَذَّنَ
Racine :
أذن
Traduction du mot :
il autorisera
Prononciation :
ađana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
مُؤَذِّنٌ
Racine :
أذن
Traduction du mot :
un annonceur
Prononciation :
mou'ađinoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
أَيَّتُهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ayatouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْعِيرُ
Racine :
عير
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alƐiyrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
إِنَّكُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
(De tout évidence) vous
Prononciation :
înakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
لَسَٰرِقُونَ
Racine :
سرق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
laçariqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant