-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 11 :

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 7 - Et c'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, - alors que Son Trône était sur l'eau, - afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Et si tu dis: "Vous serez ressuscités après la mort", ceux qui ne croient pas diront: "Ce n'est là qu'une magie évidente".
Traduction Submission.org :
11 : 7 - Il est Celui qui a créé les cieux et la terre en six jours* – et Son domaine (terrestre) était complètement recouvert d’eau** – afin de vous tester, pour distinguer ceux d’entre vous qui œuvrent à la droiture. Pourtant, quand tu dis : « Vous serez ressuscités après la mort », ceux qui mécroient disent : « Ceci est clairement de la sorcellerie. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 7 - C'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, alors que Son trône était sur l'eau, afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Si tu dis : "Vous serez ressuscités après la mort", ceux qui ont dénié diront : "Ceci n'est que magie évidente".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 7 - Il est celui qui a créé les cieux et la terre en six jours, et son trône était sur l'eau; afin de tester qui parmi vous travaille le mieux. Et quand vous dites : Vous serez ressuscité après la mort, ceux qui ont rejeté disent : Ce n'est que de la magie claire!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 7 - Et c'est Lui qui créa les cieux et la terre en six temps Alors que son trône était sur L'eau afin d'éprouver lequel de vous le mieux œuvrait Et si tu dis Vous serez ressuscités de après la mort. ils diront ceux qui couvrent la vérité ce n'est là que magie évident
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et c'est Lui
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
خَلَقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
créa
Prononciation :
ķalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْأَرْضَ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
سِتَّةِ
Racine :
ستت
Traduction du mot :
six
Prononciation :
çitati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
أَيَّامٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
temps
Prononciation :
ayamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
Alors que
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
عَرْشُهُۥ
Racine :
عرش
Traduction du mot :
son trône
Prononciation :
Ɛarchouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
était sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْمَآءِ
Racine :
موه
Traduction du mot :
L'eau
Prononciation :
alma'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
لِيَبْلُوَكُمْ
Racine :
بلو
Traduction du mot :
afin d'éprouver
Prononciation :
liyablouwakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
أَيُّكُمْ
Racine :
أي
Traduction du mot :
lequel de vous
Prononciation :
ayoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogative / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
أَحْسَنُ
Racine :
حسن
Traduction du mot :
le mieux
Prononciation :
aĥçanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
عَمَلًا
Racine :
عمل
Traduction du mot :
œuvrait
Prononciation :
Ɛamalan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
وَلَئِن
Racine :
لئن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
wala'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°18 :
Mot :
قُلْتَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
tu dis
Prononciation :
qoulta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
إِنَّكُم
Racine :
إن
Traduction du mot :
Vous serez
Prononciation :
înakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
مَّبْعُوثُونَ
Racine :
بعث
Traduction du mot :
ressuscités
Prononciation :
mabƐouthouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°21 :
Mot :
مِنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°22 :
Mot :
بَعْدِ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°23 :
Mot :
ٱلْمَوْتِ
Racine :
موت
Traduction du mot :
la mort.
Prononciation :
almawti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°24 :
Mot :
لَيَقُولَنَّ
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils diront
Prononciation :
layaqoulana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe
Mot n°25 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°26 :
Mot :
كَفَرُوٓا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
qui couvrent la vérité
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°27 :
Mot :
إِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
ce
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°28 :
Mot :
هَٰذَآ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
n'est là
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°29 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
que
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°30 :
Mot :
سِحْرٌ
Racine :
سحر
Traduction du mot :
magie
Prononciation :
çiĥroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°31 :
Mot :
مُّبِينٌ
Racine :
بين
Traduction du mot :
évident
Prononciation :
moubiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant