Sourate 33 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 33 :
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 2 - Et suis ce qui t'est révélé émanant de Ton Seigneur. Car Dieu est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
33 : 2 - Et suis ce qui t'est révélé émanant de Ton Seigneur. Car Dieu est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
Traduction Submission.org :
33 : 2 - Suis ce qui t’est révélé de la part de ton Seigneur. DIEU est entièrement Connaissant de tout ce que vous tous faites.
33 : 2 - Suis ce qui t’est révélé de la part de ton Seigneur. DIEU est entièrement Connaissant de tout ce que vous tous faites.
Traduction Droit Chemin :
33 : 2 - Et suis ce qui t'est révélé de Ton Seigneur. Dieu est Informé de ce que vous faites.
33 : 2 - Et suis ce qui t'est révélé de Ton Seigneur. Dieu est Informé de ce que vous faites.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 2 - Et suivez ce qui vous est inspiré par votre Seigneur. Dieu est pleinement conscient de tout ce que vous faites.
33 : 2 - Et suivez ce qui vous est inspiré par votre Seigneur. Dieu est pleinement conscient de tout ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 2 - et suit ne (pas) / ce qui est révélé à toi provenant de / qui / contre / parmi (ton) Enseigneur certes / si Allah (L'Idéal Absolu) (il) est en ce vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez Tout Connaissant / Conscient de tout
33 : 2 - et suit ne (pas) / ce qui est révélé à toi provenant de / qui / contre / parmi (ton) Enseigneur certes / si Allah (L'Idéal Absolu) (il) est en ce vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez Tout Connaissant / Conscient de tout
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱتَّبِعْ
وَٱتَّبِعْ
Traduction du mot :
et suit
et suit
Prononciation :
wâtabiƐ
wâtabiƐ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
يُوحَىٰٓ
يُوحَىٰٓ
Traduction du mot :
est révélé
est révélé
Prononciation :
youĥa
youĥa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَيْكَ
إِلَيْكَ
Traduction du mot :
à toi
à toi
Prononciation :
îlayka
îlayka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
رَّبِّكَ
رَّبِّكَ
Traduction du mot :
(ton) Enseigneur
(ton) Enseigneur
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
en ce
en ce
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°11 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
خَبِيرًا
خَبِيرًا
Traduction du mot :
Tout Connaissant / Conscient de tout
Tout Connaissant / Conscient de tout
Prononciation :
ķabiyran
ķabiyran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+