-
Sourate 2 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 2 :
يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 20 - L'éclair presque leur emporte la vue: chaque fois qu'il leur donne de la lumière, ils avancent; mais dès qu'il fait obscur, ils s'arrêtent. Si Dieu le voulait Il leur enlèverait certes l'ouïe et la vue, car Dieu a pouvoir sur toute chose.
Traduction Submission.org :
2 : 20 - La foudre leur arrache presque la vue. Quand elle les éclaire, ils avancent, et quand il fait sombre, ils ne bougent plus. Si DIEU le veut, Il* peut leur enlever l’ouïe et la vue. DIEU est Omnipotent.
Traduction Droit Chemin :
2 : 20 - L'éclair emporte presque leur vue ; à chaque fois qu'il les a illuminé, ils ont marché à sa clarté, et quand les ténèbres tombent sur eux, ils restent immobiles. Si Dieu l'avait voulu, Il aurait emporté leur ouïe et leur vue. Dieu est capable de toute chose.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 20 - La foudre leur arrache presque la vue, chaque fois qu'elle éclaire le chemin où ils y marchent, et quand il fait sombre pour eux, ils se tiennent. Si Dieu l'avait voulu, il aurait pris leur audition et leur vue; Dieu est capable de tout.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 20 - Peu s'en faut (pour que) l'éclair arrache leurs vue. Chaque fois qu' il éclaire un endroit pour eux ils marchent en lui et lorsque il fait l'obscurité sur eux ils restent en place. Et si il (le) voulait, Allah (L'Idéal Absolu) aurait certainement emporté leurs oreilles et leurs vues. En effet, Allah (L'Idéal Absolu) (est) sur toute chose Dominant.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
يَكَادُ
Racine :
كود
Traduction du mot :
Peu s'en faut (pour que)
Prononciation :
yakadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْبَرْقُ
Racine :
برق
Traduction du mot :
l'éclair
Prononciation :
albarqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
يَخْطَفُ
Racine :
خطف
Traduction du mot :
arrache
Prononciation :
yaķŤafou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
أَبْصَٰرَهُمْ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
leurs vue.
Prononciation :
abSarahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
كُلَّمَآ
Racine :
كل
Traduction du mot :
Chaque fois qu'
Prononciation :
koulama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°6 :
Mot :
أَضَآءَ
Racine :
ضوأ
Traduction du mot :
il éclaire un endroit
Prononciation :
aĎa'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
لَهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
مَّشَوْا۟
Racine :
مشي
Traduction du mot :
ils marchent
Prononciation :
machaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en lui
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
وَإِذَآ
Racine :
إذا
Traduction du mot :
et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°11 :
Mot :
أَظْلَمَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
il fait l'obscurité
Prononciation :
aŽlama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
قَامُوا۟
Racine :
قوم
Traduction du mot :
ils restent en place.
Prononciation :
qamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
وَلَوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
walaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°15 :
Mot :
شَآءَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
il (le) voulait,
Prononciation :
cha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°17 :
Mot :
لَذَهَبَ
Racine :
ذهب
Traduction du mot :
aurait certainement emporté
Prononciation :
lađahaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
بِسَمْعِهِمْ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
leurs oreilles
Prononciation :
biçamƐihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
وَأَبْصَٰرِهِمْ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
et leurs vues.
Prononciation :
wa'abSarihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°21 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°22 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
(est) sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°23 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
toute
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
chose
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°25 :
Mot :
قَدِيرٌ
Racine :
قدر
Traduction du mot :
Dominant.
Prononciation :
qadiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+