Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 11 verset 54 :
Version arabe classique du verset 54 de la sourate 11 :
إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 54 - Nous dirons plutôt qu'une de nos divinité t'a affligé d'un mal". Il dit: "Je prends Dieu à témoin - et vous aussi soyez témoins - qu'en vérité, je désavoue ce que vous associez,
11 : 54 - Nous dirons plutôt qu'une de nos divinité t'a affligé d'un mal". Il dit: "Je prends Dieu à témoin - et vous aussi soyez témoins - qu'en vérité, je désavoue ce que vous associez,
Traduction Submission.org :
11 : 54 - « Nous croyons que certains de nos dieux t’ont affligé d’une malédiction. » Il dit : « Je témoigne devant DIEU, et vous témoignez aussi, que je désavoue les idoles que vous avez érigées –
11 : 54 - « Nous croyons que certains de nos dieux t’ont affligé d’une malédiction. » Il dit : « Je témoigne devant DIEU, et vous témoignez aussi, que je désavoue les idoles que vous avez érigées –
Traduction Droit Chemin :
11 : 54 - Ce que nous disons c'est seulement qu'une de nos divinités t'a affligé d'un mal". Il dit : "Je prends Dieu à témoin, et témoignez également, que je suis innocent de ce que vous associez
11 : 54 - Ce que nous disons c'est seulement qu'une de nos divinités t'a affligé d'un mal". Il dit : "Je prends Dieu à témoin, et témoignez également, que je suis innocent de ce que vous associez
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 54 - Tout ce que nous pouvons dire, c'est que peut-être certains de nos dieux vous ont saisi du mal. Il a dit : Je fais de Dieu mon témoin, et vous tous, témoignez que je suis innocent de ce que vous avez mis en place.
11 : 54 - Tout ce que nous pouvons dire, c'est que peut-être certains de nos dieux vous ont saisi du mal. Il a dit : Je fais de Dieu mon témoin, et vous tous, témoignez que je suis innocent de ce que vous avez mis en place.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 54 - certes nous disons seulement t'a atteint certains de nos dieux avec un mal il dit je je témoigne devant Allah (Dieu) et à témoin je vous prend Je suis innocent au sujet de vous associez
11 : 54 - certes nous disons seulement t'a atteint certains de nos dieux avec un mal il dit je je témoigne devant Allah (Dieu) et à témoin je vous prend Je suis innocent au sujet de vous associez
Détails mot par mot du verset n° 54 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes
certes
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
نَّقُولُ
نَّقُولُ
Traduction du mot :
nous disons
nous disons
Prononciation :
naqoulou
naqoulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Radical : Préposition de restriction
Mot n°4 :
Mot :
ٱعْتَرَىٰكَ
ٱعْتَرَىٰكَ
Traduction du mot :
t'a atteint
t'a atteint
Prononciation :
aƐtaraka
aƐtaraka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بَعْضُ
بَعْضُ
Traduction du mot :
certains
certains
Prononciation :
baƐĎou
baƐĎou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
ءَالِهَتِنَا
ءَالِهَتِنَا
Traduction du mot :
de nos dieux
de nos dieux
Prononciation :
alihatina
alihatina
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°7 :
Mot :
بِسُوٓءٍ
بِسُوٓءٍ
Traduction du mot :
avec un mal
avec un mal
Prononciation :
biçou'in
biçou'in
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il dit
il dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
إِنِّىٓ
إِنِّىٓ
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°10 :
Mot :
أُشْهِدُ
أُشْهِدُ
Traduction du mot :
je témoigne devant
je témoigne devant
Prononciation :
ouchhidou
ouchhidou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
وَٱشْهَدُوٓا۟
وَٱشْهَدُوٓا۟
Traduction du mot :
et à témoin je vous prend
et à témoin je vous prend
Prononciation :
wâchhadou
wâchhadou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
أَنِّى
أَنِّى
Traduction du mot :
Je suis
Je suis
Prononciation :
ani
ani
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°14 :
Mot :
بَرِىٓءٌ
بَرِىٓءٌ
Traduction du mot :
innocent
innocent
Prononciation :
bari'oun
bari'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
مِّمَّا
مِّمَّا
Traduction du mot :
au sujet de
au sujet de
Prononciation :
mima
mima
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°16 :
Mot :
تُشْرِكُونَ
تُشْرِكُونَ
Traduction du mot :
vous associez
vous associez
Prononciation :
touchrikouna
touchrikouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant