Sourate 36 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 36 :
قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَٰنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 15 - Mais ils [les gens] dirent: "Vous n'êtes que des hommes comme nous. Le Tout Miséricordieux n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir".
36 : 15 - Mais ils [les gens] dirent: "Vous n'êtes que des hommes comme nous. Le Tout Miséricordieux n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir".
Traduction Submission.org :
36 : 15 - Ils dirent : « Vous n’êtes rien de plus que des êtres humains comme nous. Le Tout Miséricordieux n’a rien fait descendre. Vous êtes des menteurs. »
36 : 15 - Ils dirent : « Vous n’êtes rien de plus que des êtres humains comme nous. Le Tout Miséricordieux n’a rien fait descendre. Vous êtes des menteurs. »
Traduction Droit Chemin :
36 : 15 - Ils dirent : "Vous n'êtes que des êtres humains comme nous. Le Tout-Puissant n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir".
36 : 15 - Ils dirent : "Vous n'êtes que des êtres humains comme nous. Le Tout-Puissant n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 15 - Ils ont dit : Vous n'êtes que des êtres humains comme nous, et le Tout-Puissant n'a rien envoyé, vous ne faites que mentir.
36 : 15 - Ils ont dit : Vous n'êtes que des êtres humains comme nous, et le Tout-Puissant n'a rien envoyé, vous ne faites que mentir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 15 - Ils dirent : "Aucunement, vous êtes seulement des individus sensoriels semblable à nous, et nullement n' a téléversé Le Généralement Bienveillant, une quelconque chose. En fait, vous (êtes) seulement dénigrant (ou mentant) railleusement".
36 : 15 - Ils dirent : "Aucunement, vous êtes seulement des individus sensoriels semblable à nous, et nullement n' a téléversé Le Généralement Bienveillant, une quelconque chose. En fait, vous (êtes) seulement dénigrant (ou mentant) railleusement".
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
Ils dirent :
Ils dirent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
"Aucunement,
"Aucunement,
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنتُمْ
أَنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
antoum
antoum
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°5 :
Mot :
بَشَرٌ
بَشَرٌ
Traduction du mot :
des individus sensoriels
des individus sensoriels
Prononciation :
bacharoun
bacharoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّثْلُنَا
مِّثْلُنَا
Traduction du mot :
semblable à nous,
semblable à nous,
Prononciation :
mithlouna
mithlouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَمَآ
وَمَآ
Traduction du mot :
et nullement n'
et nullement n'
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
أَنزَلَ
أَنزَلَ
Traduction du mot :
a téléversé
a téléversé
Prononciation :
anzala
anzala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنُ
ٱلرَّحْمَٰنُ
Traduction du mot :
Le Généralement Bienveillant,
Le Généralement Bienveillant,
Prononciation :
alraĥmanou
alraĥmanou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
une quelconque
une quelconque
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
chose.
chose.
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
En fait,
En fait,
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
أَنتُمْ
أَنتُمْ
Traduction du mot :
vous (êtes)
vous (êtes)
Prononciation :
antoum
antoum
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°15 :
Mot :
تَكْذِبُونَ
تَكْذِبُونَ
Traduction du mot :
dénigrant (ou mentant) railleusement".
dénigrant (ou mentant) railleusement".
Prononciation :
takđibouna
takđibouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+