-
Sourate 16 verset 90 :
Version arabe classique du verset 90 de la sourate 16 :
إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْإِحْسَٰنِ وَإِيتَآئِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَٱلْبَغْىِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 90 - Certes, Dieu commande l'équité, la bienfaisance et l'assistance aux proches. Et Il interdit la turpitude, l'acte répréhensible et la rébellion. Il vous exhorte afin que vous vous souveniez.
Traduction Submission.org :
16 : 90 - DIEU préconise la justice, la charité et de regarder les proches. Et Il interdit le mal, le vice et la transgression. Il vous éclaire, pour que vous puissiez prendre considération.
Traduction Droit Chemin :
16 : 90 - Dieu ordonne la justice, la bonté et de donner aux proches. Il interdit l'infamie, le blâmable et l'agressivité. Il vous exhorte afin que vous vous rappeliez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 90 - Dieu ordonne la justice et la bonté et que vous aidiez vos proches, et il interdit l'immoralité, le vice et la transgression. Il vous avertit que vous vous souvenez peut-être.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 90 - certes / si Allah (L'Idéal Absolu) il ordonne avec (par le biais de) la justice et la vertu bienfaisante et un manifestation envers de ce qui est les proches. |--?--| envers |--?--| |--?--| et l'oppression il vous conseille afin que vous puissiez vous vous souvenez / vous vous rappelez
Détails mot par mot du verset n° 90 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
يَأْمُرُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
il ordonne
Prononciation :
ya'mourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
بِٱلْعَدْلِ
Racine :
عدل
Traduction du mot :
avec (par le biais de) la justice
Prononciation :
bialƐadli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْإِحْسَٰنِ
Racine :
حسن
Traduction du mot :
et la vertu bienfaisante
Prononciation :
wâl'îĥçani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَإِيتَآئِ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
et un manifestation envers
Prononciation :
wa'îyta'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ذِى
Racine :
ذو
Traduction du mot :
de ce qui est
Prononciation :
đi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْقُرْبَىٰ
Racine :
قرب
Traduction du mot :
les proches.
Prononciation :
alqourba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَيَنْهَىٰ
Racine :
نهي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wayanha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
عَنِ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْفَحْشَآءِ
Racine :
فحش
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alfaĥcha'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَٱلْمُنكَرِ
Racine :
نكر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wâlmounkari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَٱلْبَغْىِ
Racine :
بغي
Traduction du mot :
et l'oppression
Prononciation :
wâlbaği
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
يَعِظُكُمْ
Racine :
وعظ
Traduction du mot :
il vous conseille
Prononciation :
yaƐiŽoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°16 :
Mot :
تَذَكَّرُونَ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
vous vous souvenez / vous vous rappelez
Prononciation :
tađakarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+