-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 47 verset 22 :
Version arabe classique du verset 22 de la sourate 47 :

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
47 : 22 - Si vous détournez, ne risquez-vous pas de semer la corruption sur terre et de rompre vos liens de parenté?
Traduction Submission.org :
47 : 22 - Est-ce également votre intention qu’aussitôt que vous partirez, vous commettrez le mal et maltraiterez vos proches ?
Traduction Droit Chemin :
47 : 22 - Est-il possible que, si vous vous détournez, vous semiez la corruption sur terre et que vous rompiez vos liens de parenté ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
47 : 22 - Prévoyez -vous donc que lorsque vous vous détournez, vous corromprez la terre et romprez vos liens familiaux?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
47 : 22 - Alors est-ce qu' il se pût de vous, si vous vous étiez détournés, à ce que semiez la corruption sur la terre et rompiez vos affinités ?
Détails mot par mot du verset n° 22 de la Sourate n°47 :
Mot n°1 :
Mot :
فَهَلْ
Racine :
هل
Traduction du mot :
Alors est-ce qu'
Prononciation :
fahal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°2 :
Mot :
عَسَيْتُمْ
Racine :
عسى
Traduction du mot :
il se pût de vous,
Prononciation :
Ɛaçaytoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°4 :
Mot :
تَوَلَّيْتُمْ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
vous vous étiez détournés,
Prononciation :
tawalaytoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°6 :
Mot :
تُفْسِدُوا۟
Racine :
فسد
Traduction du mot :
semiez la corruption
Prononciation :
toufçidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
وَتُقَطِّعُوٓا۟
Racine :
قطع
Traduction du mot :
et rompiez
Prononciation :
watouqaŤiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
أَرْحَامَكُمْ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
vos affinités ?
Prononciation :
arĥamakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant