Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 6 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 6 :
قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَٰدَةً قُلِ ٱللَّهُ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ قُل لَّآ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 19 - Dis: "Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage?" Dis: "Dieu est témoin entre moi et vous; et ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse, par sa voie, vous et tous ceux qu'il atteindra." Est-ce vous vraiment qui attestez qu'il y ait avec Dieu d'autres divinités? Dis: "Je n'atteste pas". Dis [aussi]: "Il n'y a qu'une Divinité Unique. Et moi, je désavoue ce que vous (Lui) associez".
6 : 19 - Dis: "Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage?" Dis: "Dieu est témoin entre moi et vous; et ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse, par sa voie, vous et tous ceux qu'il atteindra." Est-ce vous vraiment qui attestez qu'il y ait avec Dieu d'autres divinités? Dis: "Je n'atteste pas". Dis [aussi]: "Il n'y a qu'une Divinité Unique. Et moi, je désavoue ce que vous (Lui) associez".
Traduction Submission.org :
6 : 19 - Dis : « Le témoignage de qui est le plus grand ? » Dis : « De DIEU. Il est le témoin entre moi et vous que ce Qoran* m’a été inspiré pour le prêcher à vous, et quiconque il atteint. En vérité, vous témoignez qu’il y a d’autres dieux* à côté de DIEU. » Dis : « Je ne témoigne pas comme vous ; il n’y a qu’un seul dieu, et je désavoue votre idolâtrie. »
6 : 19 - Dis : « Le témoignage de qui est le plus grand ? » Dis : « De DIEU. Il est le témoin entre moi et vous que ce Qoran* m’a été inspiré pour le prêcher à vous, et quiconque il atteint. En vérité, vous témoignez qu’il y a d’autres dieux* à côté de DIEU. » Dis : « Je ne témoigne pas comme vous ; il n’y a qu’un seul dieu, et je désavoue votre idolâtrie. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 19 - Dis : "Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage ?" Dis : "Dieu. Il est témoin entre moi et vous, ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse par lui, ainsi que tous ceux qu'il atteindra. Allez-vous témoigner qu'il y ait d'autres divinités avec Dieu ?" Dis : "Je ne témoigne pas". Dis : "Il n'y a que Lui, Divinité unique. Je suis innocent de ce que vous Lui associez".
6 : 19 - Dis : "Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage ?" Dis : "Dieu. Il est témoin entre moi et vous, ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse par lui, ainsi que tous ceux qu'il atteindra. Allez-vous témoigner qu'il y ait d'autres divinités avec Dieu ?" Dis : "Je ne témoigne pas". Dis : "Il n'y a que Lui, Divinité unique. Je suis innocent de ce que vous Lui associez".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 19 - Dites : Quel est le plus grand témoignage? Dites : Dieu est témoin entre moi et vous, et Il m'a inspiré ce Coran pour que je vous prévienne et qui que ce soit, que vous témoignez qu'avec Dieu il y a d'autres dieux! Dites : Je ne rends pas témoignage! Dites
6 : 19 - Dites : Quel est le plus grand témoignage? Dites : Dieu est témoin entre moi et vous, et Il m'a inspiré ce Coran pour que je vous prévienne et qui que ce soit, que vous témoignez qu'avec Dieu il y a d'autres dieux! Dites : Je ne rends pas témoignage! Dites
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 19 - Dis : "Quelle chose est plus grande en guise de constation (témoignage)?" Dis : "Allah (Dieu)! (Il est) Constatateur entre moi et entre vous. Et il a été révélé à moi cette le Coran (La Lecture Instructrice), afin que je vous avertisse par son biais, ainsi que quiconque elle atteindra. Est-ce que vraiment vous témoignez qu' il y a avec Allah (Dieu) des dieux autres?". Dis : "(pour ma part) Nullement je constate (témoigne)". Dis : "Vraiment Il est un dieu seul et unique! Et assurément je suis innocent au sujet de ce que vous associez (à Allah (Dieu))".
6 : 19 - Dis : "Quelle chose est plus grande en guise de constation (témoignage)?" Dis : "Allah (Dieu)! (Il est) Constatateur entre moi et entre vous. Et il a été révélé à moi cette le Coran (La Lecture Instructrice), afin que je vous avertisse par son biais, ainsi que quiconque elle atteindra. Est-ce que vraiment vous témoignez qu' il y a avec Allah (Dieu) des dieux autres?". Dis : "(pour ma part) Nullement je constate (témoigne)". Dis : "Vraiment Il est un dieu seul et unique! Et assurément je suis innocent au sujet de ce que vous associez (à Allah (Dieu))".
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَىُّ
أَىُّ
Traduction du mot :
"Quelle
"Quelle
Prononciation :
aou
aou
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogative / Nominatif
Radical : Particule interrogative / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
chose
chose
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
أَكْبَرُ
أَكْبَرُ
Traduction du mot :
est plus grande
est plus grande
Prononciation :
akbarou
akbarou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
شَهَٰدَةً
شَهَٰدَةً
Traduction du mot :
en guise de constation (témoignage)?"
en guise de constation (témoignage)?"
Prononciation :
chahadatan
chahadatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
قُلِ
قُلِ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qouli
qouli
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
"Allah (Dieu)!
"Allah (Dieu)!
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
شَهِيدٌۢ
شَهِيدٌۢ
Traduction du mot :
(Il est) Constatateur
(Il est) Constatateur
Prononciation :
chahiydoun
chahiydoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
بَيْنِى
بَيْنِى
Traduction du mot :
entre moi
entre moi
Prononciation :
bayni
bayni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°10 :
Mot :
وَبَيْنَكُمْ
وَبَيْنَكُمْ
Traduction du mot :
et entre vous.
et entre vous.
Prononciation :
wabaynakoum
wabaynakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
وَأُوحِىَ
وَأُوحِىَ
Traduction du mot :
Et il a été révélé
Et il a été révélé
Prononciation :
wa'ouĥia
wa'ouĥia
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
إِلَىَّ
إِلَىَّ
Traduction du mot :
à moi
à moi
Prononciation :
îlâ
îlâ
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°13 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْقُرْءَانُ
ٱلْقُرْءَانُ
Traduction du mot :
le Coran (La Lecture Instructrice),
le Coran (La Lecture Instructrice),
Prononciation :
alqour'anou
alqour'anou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
لِأُنذِرَكُم
لِأُنذِرَكُم
Traduction du mot :
afin que je vous avertisse
afin que je vous avertisse
Prononciation :
li'ounđirakoum
li'ounđirakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
par son biais,
par son biais,
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
وَمَنۢ
وَمَنۢ
Traduction du mot :
ainsi que quiconque
ainsi que quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°18 :
Mot :
بَلَغَ
بَلَغَ
Traduction du mot :
elle atteindra.
elle atteindra.
Prononciation :
balağa
balağa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
أَئِنَّكُمْ
أَئِنَّكُمْ
Traduction du mot :
Est-ce que vraiment vous
Est-ce que vraiment vous
Prononciation :
a'inakoum
a'inakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
لَتَشْهَدُونَ
لَتَشْهَدُونَ
Traduction du mot :
témoignez
témoignez
Prononciation :
latachhadouna
latachhadouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°21 :
Mot :
أَنَّ
أَنَّ
Traduction du mot :
qu'
qu'
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°22 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
il y a avec
il y a avec
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°23 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°24 :
Mot :
ءَالِهَةً
ءَالِهَةً
Traduction du mot :
des dieux
des dieux
Prononciation :
alihatan
alihatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°25 :
Mot :
أُخْرَىٰ
أُخْرَىٰ
Traduction du mot :
autres?".
autres?".
Prononciation :
ouķra
ouķra
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Adjectif / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°26 :
Mot :
قُل
قُل
Traduction du mot :
Dis : "(pour ma part)
Dis : "(pour ma part)
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°27 :
Mot :
لَّآ
لَّآ
Traduction du mot :
Nullement
Nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°28 :
Mot :
أَشْهَدُ
أَشْهَدُ
Traduction du mot :
je constate (témoigne)".
je constate (témoigne)".
Prononciation :
achhadou
achhadou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°29 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°30 :
Mot :
إِنَّمَا
إِنَّمَا
Traduction du mot :
"Vraiment
"Vraiment
Prononciation :
înama
înama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°31 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
Il est
Il est
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°32 :
Mot :
إِلَٰهٌ
إِلَٰهٌ
Traduction du mot :
un dieu
un dieu
Prononciation :
îlahoun
îlahoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°33 :
Mot :
وَٰحِدٌ
وَٰحِدٌ
Traduction du mot :
seul et unique!
seul et unique!
Prononciation :
waĥidoun
waĥidoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°34 :
Mot :
وَإِنَّنِى
وَإِنَّنِى
Traduction du mot :
Et assurément je suis
Et assurément je suis
Prononciation :
wa'înani
wa'înani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°35 :
Mot :
بَرِىٓءٌ
بَرِىٓءٌ
Traduction du mot :
innocent
innocent
Prononciation :
bari'oun
bari'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°36 :
Mot :
مِّمَّا
مِّمَّا
Traduction du mot :
au sujet de ce que
au sujet de ce que
Prononciation :
mima
mima
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°37 :
Mot :
تُشْرِكُونَ
تُشْرِكُونَ
Traduction du mot :
vous associez (à Allah (Dieu))".
vous associez (à Allah (Dieu))".
Prononciation :
touchrikouna
touchrikouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant