-
Sourate 53 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 53 :
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 52 - ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,
Traduction Submission.org :
53 : 52 - De même le peuple de Noé avant cela ; c’était des transgresseurs malveillants.
Traduction Droit Chemin :
53 : 52 - ainsi que le peuple de Noé auparavant, car ils étaient encore plus injustes et plus rebelles,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 52 - Et le peuple de Noé avant cela; ils étaient de mauvais transgresseurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 52 - Et la communauté de Nouh (Noah) dès avant ça ; en fait ils étaient, eux, plus propagateur d'obscurité (pernicieux) et transgresseurs.
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَوْمَ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Et la communauté de
Prononciation :
waqawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
نُوحٍ
Racine :
نوح
Traduction du mot :
Nouh (Noah)
Prononciation :
nouĥin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
dès
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
قَبْلُ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
avant ça ;
Prononciation :
qablou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّهُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
en fait ils
Prononciation :
înahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
étaient,
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
eux,
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
أَظْلَمَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
plus propagateur d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
aŽlama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَأَطْغَىٰ
Racine :
طغى
Traduction du mot :
et transgresseurs.
Prononciation :
wa'aŤğa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+