-
Sourate 4 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 4 :
إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًا كَرِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 31 - Si vous évitez les grands péchés qui vous sont interdits, Nous effacerons vos méfaits de votre compte, et Nous vous ferons entrer dans un endroit honorable (le Paradis).
Traduction Submission.org :
4 : 31 - Si vous vous abstenez de commettre les péchés graves qui vous sont interdits, nous remettrons vos péchés et nous vous admettrons d’une honorable admission.
Traduction Droit Chemin :
4 : 31 - Si vous évitez les grands péchés qui vous sont interdits, Nous effacerons vos mauvaises actions, et Nous vous ferons entrer d'une entrée généreuse.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 31 - Si vous évitez les péchés majeurs contre lesquels vous êtes interdit, nous annulerons vos péchés existants et vous admettrons à une entrée généreuse.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 31 - Assurément si vous vous abstenez des graves péchés dont vous avez été interdit envers cela, nous éloignerons de vous vos méfaits et nous vous admettrons d'une admission honorable.
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Assurément si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°2 :
Mot :
تَجْتَنِبُوا۟
Racine :
جنب
Traduction du mot :
vous vous abstenez
Prononciation :
tajtanibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
كَبَآئِرَ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
des graves péchés
Prononciation :
kaba'ira
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
dont
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°5 :
Mot :
تُنْهَوْنَ
Racine :
نهي
Traduction du mot :
vous avez été interdit
Prononciation :
tounhawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
عَنْهُ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers cela,
Prononciation :
Ɛanhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
نُكَفِّرْ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
nous éloignerons
Prononciation :
noukafir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
عَنكُمْ
Racine :
عن
Traduction du mot :
de vous
Prononciation :
Ɛankoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
سَيِّءَاتِكُمْ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
vos méfaits
Prononciation :
çayi'atikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
وَنُدْخِلْكُم
Racine :
دخل
Traduction du mot :
et nous vous admettrons
Prononciation :
wanoudķilkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°11 :
Mot :
مُّدْخَلًا
Racine :
دخل
Traduction du mot :
d'une admission
Prononciation :
moudķalan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (dés
+
Mot n°12 :
Mot :
كَرِيمًا
Racine :
كرم
Traduction du mot :
honorable.
Prononciation :
kariyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+