-
Sourate 47 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 47 :
إِنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ أَمْوَٰلَكُمْ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
47 : 36 - La vie présente n'est que jeu et amusement; alors que si vous croyez et craignez [Dieu], Il vous accordera vos récompenses et ne vous demandera pas vos biens.
Traduction Submission.org :
47 : 36 - Cette vie terrestre n’est rien de plus que jeu et vanité. Mais si vous croyez et menez une vie droite, Il vous récompensera, sans vous demander le moindre argent.
Traduction Droit Chemin :
47 : 36 - La vie d'ici-bas n'est que jeu et divertissement. Mais si vous croyez et vous prémunissez, Il vous donnera vos récompenses et ne vous demandera pas vos biens.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
47 : 36 - La vie mondaine n'est rien de plus que le jeu et la distraction. Mais si vous croyez et menez une vie juste, Il vous récompensera et Il ne vous demandera pas votre richesse.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
47 : 36 - Vraiment (est), la vie du bas monde, un divertissement et un amusement, et si vous êtes confiants et vous vous gardez en conscience Il vous manifestera votre récompense et nullement ne Vous réclamera vos biens.
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°47 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
Vraiment (est),
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْحَيَوٰةُ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
la vie
Prononciation :
alĥayatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
Racine :
دنو
Traduction du mot :
du bas monde,
Prononciation :
aldounya
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
لَعِبٌ
Racine :
لعب
Traduction du mot :
un divertissement
Prononciation :
laƐiboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَلَهْوٌ
Racine :
لهو
Traduction du mot :
et un amusement,
Prononciation :
walahoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°7 :
Mot :
تُؤْمِنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
vous êtes confiants
Prononciation :
tou'minou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°8 :
Mot :
وَتَتَّقُوا۟
Racine :
وقي
Traduction du mot :
et vous vous gardez en conscience
Prononciation :
watataqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°9 :
Mot :
يُؤْتِكُمْ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
Il vous manifestera
Prononciation :
you'tikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
أُجُورَكُمْ
Racine :
أجر
Traduction du mot :
votre récompense
Prononciation :
oujourakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°11 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et nullement ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°12 :
Mot :
يَسْءَلْكُمْ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
Vous réclamera
Prononciation :
yaç'alkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°13 :
Mot :
أَمْوَٰلَكُمْ
Racine :
مول
Traduction du mot :
vos biens.
Prononciation :
amwalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+