Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 12 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 12 :
إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 8 - quand ceux-ci dirent: "Joseph et son frère sont plus aimés de notre père que nous, alors que nous sommes un groupe bien fort. Notre père est vraiment dans un tort évident.
12 : 8 - quand ceux-ci dirent: "Joseph et son frère sont plus aimés de notre père que nous, alors que nous sommes un groupe bien fort. Notre père est vraiment dans un tort évident.
Traduction Submission.org :
12 : 8 - Ils dirent : « Joseph et son frère sont favorisés par notre père, et nous sommes en majorité. Assurément, notre père est profondément égaré.
12 : 8 - Ils dirent : « Joseph et son frère sont favorisés par notre père, et nous sommes en majorité. Assurément, notre père est profondément égaré.
Traduction Droit Chemin :
12 : 8 - Quand ils dirent : "Joseph et son frère sont plus chers que nous pour notre père, alors que nous sommes un groupe. Notre père est dans un égarement évident.
12 : 8 - Quand ils dirent : "Joseph et son frère sont plus chers que nous pour notre père, alors que nous sommes un groupe. Notre père est dans un égarement évident.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 8 - Car ils ont dit : Joseph et son frère sont plus aimés de notre père que nous, alors que nous sommes un groupe nombreux. Notre père est clairement malavisé.
12 : 8 - Car ils ont dit : Joseph et son frère sont plus aimés de notre père que nous, alors que nous sommes un groupe nombreux. Notre père est clairement malavisé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 8 - Lorsque ils dirent Joseph et son frère sont plus àimé par notre père que nous et nous sommes majoritaire certes notre père est effectivement dans un égarement manifeste
12 : 8 - Lorsque ils dirent Joseph et son frère sont plus àimé par notre père que nous et nous sommes majoritaire certes notre père est effectivement dans un égarement manifeste
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Radical : Adverbe de temp
Mot n°2 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils dirent
ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لَيُوسُفُ
لَيُوسُفُ
Traduction du mot :
Joseph
Joseph
Prononciation :
layouçoufou
layouçoufou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
وَأَخُوهُ
وَأَخُوهُ
Traduction du mot :
et son frère
et son frère
Prononciation :
wa'aķouhou
wa'aķouhou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
أَحَبُّ
أَحَبُّ
Traduction du mot :
sont plus àimé
sont plus àimé
Prononciation :
aĥabou
aĥabou
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
إِلَىٰٓ
إِلَىٰٓ
Traduction du mot :
par
par
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
أَبِينَا
أَبِينَا
Traduction du mot :
notre père
notre père
Prononciation :
abiyna
abiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مِنَّا
مِنَّا
Traduction du mot :
que nous
que nous
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°9 :
Mot :
وَنَحْنُ
وَنَحْنُ
Traduction du mot :
et nous
et nous
Prononciation :
wanaĥnou
wanaĥnou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°10 :
Mot :
عُصْبَةٌ
عُصْبَةٌ
Traduction du mot :
sommes majoritaire
sommes majoritaire
Prononciation :
ƐouSbatoun
ƐouSbatoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes
certes
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°12 :
Mot :
أَبَانَا
أَبَانَا
Traduction du mot :
notre père
notre père
Prononciation :
abana
abana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°13 :
Mot :
لَفِى
لَفِى
Traduction du mot :
est effectivement dans
est effectivement dans
Prononciation :
lafi
lafi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Préposition
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
ضَلَٰلٍ
Traduction du mot :
un égarement
un égarement
Prononciation :
Ďalalin
Ďalalin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
مُّبِينٍ
مُّبِينٍ
Traduction du mot :
manifeste
manifeste
Prononciation :
moubiynin
moubiynin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif
Verset Précédent Verset Suivant