-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 4 verset 163 :
Version arabe classique du verset 163 de la sourate 4 :

إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ كَمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ نُوحٍ وَٱلنَّبِيِّۦنَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيْمَٰنَ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 163 - Nous t'avons fait une révélation comme Nous fîmes à Noé et aux prophètes après lui. Et Nous avons fait révélation à Abraham, à Ismaël, à Isaac, à Jacob, aux Tribus, à Jésus, à Job, à Aaron et à Salomon, et Nous avons donné le Zabour à David.
Traduction Submission.org :
4 : 163 - Nous t’avons inspiré, comme nous avons inspiré Noé et les prophètes après lui. Et nous avons inspiré Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob, les Patriarches, Jésus, Job, Jonas, Aaron et Salomon. Et nous avons donné à David les Psaumes.
Traduction Droit Chemin :
4 : 163 - Nous t'avons fait révélation comme Nous avions fait révélation à Noé et aux prophètes après lui. Et Nous avons fait révélation à Abraham, à Ismaël, à Isaac, à Jacob et aux tribus, à Jésus, à Job, à Jonas, à Aaron et à Salomon, et Nous avons donné les Psaumes à David.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 163 - Nous vous avons inspiré comme nous avons inspiré Noé et les prophètes après lui. Et Nous avions inspiré Abraham, et Ismaël, et Isaac, et Jacob, et les Patriarches, et Jésus, et Job, et Jonas, et Aaron, et Salomon; et Nous avons donné à David les Psaumes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 163 - En effet, nous avons inspiré à toi de la même manière que nous avons inspiré à Nouh (Noah) et les conscientiseurs (révélateurs) d' après lui. Et nous avons inspiré à Abraham, et Ismaël, et Isaac, et Jacob, et les Patriarches, et Issa et Job, et Jonas, et Aaron, et Salomon. et nous avons manifesté à David des Psaumes.
Détails mot par mot du verset n° 163 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
أَوْحَيْنَآ
Racine :
وحى
Traduction du mot :
nous avons inspiré
Prononciation :
awĥayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَيْكَ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
îlayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
كَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
de la même manière que
Prononciation :
kama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Conjonction de subordination
Mot n°5 :
Mot :
أَوْحَيْنَآ
Racine :
وحى
Traduction du mot :
nous avons inspiré
Prononciation :
awĥayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
نُوحٍ
Racine :
نوح
Traduction du mot :
Nouh (Noah)
Prononciation :
nouĥin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
et les conscientiseurs (révélateurs)
Prononciation :
wâlnabiyina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مِنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
بَعْدِهِۦ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après lui.
Prononciation :
baƐdihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
وَأَوْحَيْنَآ
Racine :
وحى
Traduction du mot :
Et nous avons inspiré
Prononciation :
wa'awĥayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°12 :
Mot :
إِلَىٰٓ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
إِبْرَٰهِيمَ
Traduction du mot :
Abraham,
Prononciation :
îbrahiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
وَإِسْمَٰعِيلَ
Racine :
إسمعيل
Traduction du mot :
et Ismaël,
Prononciation :
wa'îçmaƐiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
وَإِسْحَٰقَ
Racine :
إسحق
Traduction du mot :
et Isaac,
Prononciation :
wa'îçĥaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
وَيَعْقُوبَ
Racine :
يعقوب
Traduction du mot :
et Jacob,
Prononciation :
wayaƐqouba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
وَٱلْأَسْبَاطِ
Racine :
سبط
Traduction du mot :
et les Patriarches,
Prononciation :
wâl'açbaŤi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
وَعِيسَىٰ
Racine :
عيسى
Traduction du mot :
et Issa
Prononciation :
waƐiyça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°19 :
Mot :
وَأَيُّوبَ
Racine :
أيوب
Traduction du mot :
et Job,
Prononciation :
wa'ayouba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
وَيُونُسَ
Racine :
يونس
Traduction du mot :
et Jonas,
Prononciation :
wayounouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°21 :
Mot :
وَهَٰرُونَ
Racine :
هرون
Traduction du mot :
et Aaron,
Prononciation :
waharouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°22 :
Mot :
وَسُلَيْمَٰنَ
Racine :
سليمان
Traduction du mot :
et Salomon.
Prononciation :
waçoulaymana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°23 :
Mot :
وَءَاتَيْنَا
Racine :
أتي
Traduction du mot :
et nous avons manifesté à
Prononciation :
wa'atayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°24 :
Mot :
دَاوُۥدَ
Racine :
داود
Traduction du mot :
David
Prononciation :
dawouda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°25 :
Mot :
زَبُورًا
Racine :
زبر
Traduction du mot :
des Psaumes.
Prononciation :
zabouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant