-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 121 :
Version arabe classique du verset 121 de la sourate 11 :

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَٰمِلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 121 - Et dis à ceux qui ne croient pas: "Oeuvrez autant que vous pouvez. Nous aussi, nous oeuvrons.
Traduction Submission.org :
11 : 121 - Dis à ceux qui mécroient : « Faites tout ce que vous pouvez, et nous ferons de même.
Traduction Droit Chemin :
11 : 121 - Dis à ceux qui ne croient pas : "Agissez selon votre condition, nous aussi nous œuvrons.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 121 - Et dites à ceux qui ne croient pas : Continuez à faire ce que vous voudrez, nous ferons aussi.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 121 - et dit à ceux qui n'ont pas foi oeuvrez sur votre situation certainement Nous œuvrons
Détails mot par mot du verset n° 121 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقُل
Racine :
قول
Traduction du mot :
et dit
Prononciation :
waqoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لِّلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
à ceux
Prononciation :
lilađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
qui n'ont pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
foi
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱعْمَلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
oeuvrez
Prononciation :
aƐmalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
مَكَانَتِكُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
votre situation
Prononciation :
makanatikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
certainement
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°9 :
Mot :
عَٰمِلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
Nous œuvrons
Prononciation :
Ɛamilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant