Sourate 34 verset 48 :
Version arabe classique du verset 48 de la sourate 34 :
قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
34 : 48 - Dis: "Certes, mon Seigneur lance la Vérité, [à Ses messagers]. Il est Parfait Connaisseur des inconnaissables".
34 : 48 - Dis: "Certes, mon Seigneur lance la Vérité, [à Ses messagers]. Il est Parfait Connaisseur des inconnaissables".
Traduction Submission.org :
34 : 48 - Dis : « Mon Seigneur fait que la vérité l’emporte. Il est Celui qui connaît tous les secrets. »
34 : 48 - Dis : « Mon Seigneur fait que la vérité l’emporte. Il est Celui qui connaît tous les secrets. »
Traduction Droit Chemin :
34 : 48 - Dis : "Mon Seigneur lance la vérité. Il est le Connaisseur des mystères".
34 : 48 - Dis : "Mon Seigneur lance la vérité. Il est le Connaisseur des mystères".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
34 : 48 - Dis : Mon Seigneur jette avec la vérité. Il est le Connaisseur de tous les secrets.
34 : 48 - Dis : Mon Seigneur jette avec la vérité. Il est le Connaisseur de tous les secrets.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
34 : 48 - Dis certes / si "Mon Enseigneur |--?--| avec l'exactitude science les invsibles / les secrets / les mystères
34 : 48 - Dis certes / si "Mon Enseigneur |--?--| avec l'exactitude science les invsibles / les secrets / les mystères
Détails mot par mot du verset n° 48 de la Sourate n°34 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّى
رَبِّى
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
يَقْذِفُ
يَقْذِفُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yaqđifou
yaqđifou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
بِٱلْحَقِّ
بِٱلْحَقِّ
Traduction du mot :
avec l'exactitude
avec l'exactitude
Prononciation :
bialĥaqi
bialĥaqi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
عَلَّٰمُ
عَلَّٰمُ
Traduction du mot :
science
science
Prononciation :
Ɛalamou
Ɛalamou
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْغُيُوبِ
ٱلْغُيُوبِ
Traduction du mot :
les invsibles / les secrets / les mystères
les invsibles / les secrets / les mystères
Prononciation :
alğouyoubi
alğouyoubi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+