Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 2 verset 93 :
Version arabe classique du verset 93 de la sourate 2 :
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُوا۟ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 93 - Et rappelez-vous, lorsque Nous avons pris l'engagement de vous, et brandi sur vous At-Tur (le Mont Sinaï) en vous disant: "Tenez ferme à ce que Nous vous avons donné, et écoutez!". Ils dirent: "Nous avons écouté et désobéi". Dans leur impiété, leurs coeurs étaient passionnément épris du Veau (objet de leur culte). Dis-[leur]: "Quelles mauvaises prescriptions ordonnées par votre foi, si vous êtes croyants".
2 : 93 - Et rappelez-vous, lorsque Nous avons pris l'engagement de vous, et brandi sur vous At-Tur (le Mont Sinaï) en vous disant: "Tenez ferme à ce que Nous vous avons donné, et écoutez!". Ils dirent: "Nous avons écouté et désobéi". Dans leur impiété, leurs coeurs étaient passionnément épris du Veau (objet de leur culte). Dis-[leur]: "Quelles mauvaises prescriptions ordonnées par votre foi, si vous êtes croyants".
Traduction Submission.org :
2 : 93 - Nous vous avons fait prendre un engagement, lorsque nous avons élevé le Mont Sinaï au-dessus de vous, disant : « Vous vous conformerez aux commandements que nous vous avons donnés, rigoureusement, et vous écouterez. » Ils dirent : « Nous entendons, mais nous désobéissons. » Leurs cœurs furent pétris d’adoration pour le veau, à cause de leur mécréance. Dis : « Misérable vraiment est ce que vous dicte votre foi, si tant est que vous ayez de la foi. »
2 : 93 - Nous vous avons fait prendre un engagement, lorsque nous avons élevé le Mont Sinaï au-dessus de vous, disant : « Vous vous conformerez aux commandements que nous vous avons donnés, rigoureusement, et vous écouterez. » Ils dirent : « Nous entendons, mais nous désobéissons. » Leurs cœurs furent pétris d’adoration pour le veau, à cause de leur mécréance. Dis : « Misérable vraiment est ce que vous dicte votre foi, si tant est que vous ayez de la foi. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 93 - Et quand Nous avons reçu votre engagement et élevé le mont au-dessus de vous : "Prenez avec fermeté ce que Nous vous avons donné, et écoutez". Ils dirent : "Nous avons écouté et nous avons désobéi". Leur cœur était imprégné du veau à cause de leur dénégation. Dis : "Comme est misérable ce que votre foi vous ordonne, si vous êtes croyants".
2 : 93 - Et quand Nous avons reçu votre engagement et élevé le mont au-dessus de vous : "Prenez avec fermeté ce que Nous vous avons donné, et écoutez". Ils dirent : "Nous avons écouté et nous avons désobéi". Leur cœur était imprégné du veau à cause de leur dénégation. Dis : "Comme est misérable ce que votre foi vous ordonne, si vous êtes croyants".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 93 - Et nous avons pris votre alliance, et avons élevé la montagne au-dessus de vous : Prenez ce que nous vous avons donné avec force, et écoutez. Ils ont dit : Nous entendons et désobéissons! Et ils avaient consumé le veau dans leur cœur par leur incrédulité. Dites : Misérable est en effet ce que votre croyance vous commande si vous êtes croyants!
2 : 93 - Et nous avons pris votre alliance, et avons élevé la montagne au-dessus de vous : Prenez ce que nous vous avons donné avec force, et écoutez. Ils ont dit : Nous entendons et désobéissons! Et ils avaient consumé le veau dans leur cœur par leur incrédulité. Dites : Misérable est en effet ce que votre croyance vous commande si vous êtes croyants!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 93 - Et lorsque nous avons pris votre engagement et nous avons élevé au dessus de vous le Mont Sinaï : "Tenez fermement ce que Nous vous avons manifesté avec force et écoutez!" Ils dirent : "Nous entendons et nous désobéissons!" Et ils ont été abreuvé (d'adoration) en leurs esprits (leurs cœurs), (pour) le veau à cause de leur incrédulité. Dis : "Misérable est ce que vous commande par cela votre foi si vous avez été de ceux qui sont confiants !".
2 : 93 - Et lorsque nous avons pris votre engagement et nous avons élevé au dessus de vous le Mont Sinaï : "Tenez fermement ce que Nous vous avons manifesté avec force et écoutez!" Ils dirent : "Nous entendons et nous désobéissons!" Et ils ont été abreuvé (d'adoration) en leurs esprits (leurs cœurs), (pour) le veau à cause de leur incrédulité. Dis : "Misérable est ce que vous commande par cela votre foi si vous avez été de ceux qui sont confiants !".
Détails mot par mot du verset n° 93 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
وَإِذْ
Traduction du mot :
Et lorsque
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
wa'îđ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de temps
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
أَخَذْنَا
أَخَذْنَا
Traduction du mot :
nous avons pris
nous avons pris
Prononciation :
aķađna
aķađna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِيثَٰقَكُمْ
مِيثَٰقَكُمْ
Traduction du mot :
votre engagement
votre engagement
Prononciation :
miythaqakoum
miythaqakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَرَفَعْنَا
وَرَفَعْنَا
Traduction du mot :
et nous avons élevé
et nous avons élevé
Prononciation :
warafaƐna
warafaƐna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فَوْقَكُمُ
فَوْقَكُمُ
Traduction du mot :
au dessus de vous
au dessus de vous
Prononciation :
fawqakoumou
fawqakoumou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱلطُّورَ
ٱلطُّورَ
Traduction du mot :
le Mont Sinaï :
le Mont Sinaï :
Prononciation :
alŤoura
alŤoura
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
خُذُوا۟
خُذُوا۟
Traduction du mot :
"Tenez fermement
"Tenez fermement
Prononciation :
ķouđou
ķouđou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°9 :
Mot :
ءَاتَيْنَٰكُم
ءَاتَيْنَٰكُم
Traduction du mot :
Nous vous avons manifesté
Nous vous avons manifesté
Prononciation :
ataynakoum
ataynakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
بِقُوَّةٍ
بِقُوَّةٍ
Traduction du mot :
avec force
avec force
Prononciation :
biqouwatin
biqouwatin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
وَٱسْمَعُوا۟
وَٱسْمَعُوا۟
Traduction du mot :
et écoutez!"
et écoutez!"
Prononciation :
wâçmaƐou
wâçmaƐou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
Ils dirent :
Ils dirent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
سَمِعْنَا
سَمِعْنَا
Traduction du mot :
"Nous entendons
"Nous entendons
Prononciation :
çamiƐna
çamiƐna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°14 :
Mot :
وَعَصَيْنَا
وَعَصَيْنَا
Traduction du mot :
et nous désobéissons!"
et nous désobéissons!"
Prononciation :
waƐaSayna
waƐaSayna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°15 :
Mot :
وَأُشْرِبُوا۟
وَأُشْرِبُوا۟
Traduction du mot :
Et ils ont été abreuvé (d'adoration)
Et ils ont été abreuvé (d'adoration)
Prononciation :
wa'ouchribou
wa'ouchribou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°17 :
Mot :
قُلُوبِهِمُ
قُلُوبِهِمُ
Traduction du mot :
leurs esprits (leurs cœurs),
leurs esprits (leurs cœurs),
Prononciation :
qouloubihimou
qouloubihimou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْعِجْلَ
ٱلْعِجْلَ
Traduction du mot :
(pour) le veau
(pour) le veau
Prononciation :
alƐijla
alƐijla
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°19 :
Mot :
بِكُفْرِهِمْ
بِكُفْرِهِمْ
Traduction du mot :
à cause de leur incrédulité.
à cause de leur incrédulité.
Prononciation :
bikoufrihim
bikoufrihim
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
بِئْسَمَا
بِئْسَمَا
Traduction du mot :
"Misérable est ce que
"Misérable est ce que
Prononciation :
bi'çama
bi'çama
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier / Radical : Pronom relatif
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier / Radical : Pronom relatif
Mot n°22 :
Mot :
يَأْمُرُكُم
يَأْمُرُكُم
Traduction du mot :
vous commande
vous commande
Prononciation :
ya'mouroukoum
ya'mouroukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°23 :
Mot :
بِهِۦٓ
بِهِۦٓ
Traduction du mot :
par cela
par cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°24 :
Mot :
إِيمَٰنُكُمْ
إِيمَٰنُكُمْ
Traduction du mot :
votre foi
votre foi
Prononciation :
îymanoukoum
îymanoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°25 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°26 :
Mot :
كُنتُم
كُنتُم
Traduction du mot :
vous avez été
vous avez été
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°27 :
Mot :
مُّؤْمِنِينَ
مُّؤْمِنِينَ
Traduction du mot :
de ceux qui sont confiants !".
de ceux qui sont confiants !".
Prononciation :
mou'miniyna
mou'miniyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
Verset Précédent Verset Suivant