-
Sourate 60 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 60 :
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
60 : 5 - Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru; et pardonne-nous, Seigneur, car c'est Toi le Puissant, le Sage"
Traduction Submission.org :
60 : 5 - « Notre Seigneur, ne nous laisse pas être oppressés par ceux qui ont mécru, et pardonne-nous. Tu es le Tout-Puissant, le Plus Sage. »
Traduction Droit Chemin :
60 : 5 - Notre Seigneur, ne fais pas de nous une épreuve pour ceux qui ont dénié, et pardonne-nous, Notre Seigneur, car c'est Toi l'Honorable, le Sage".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
60 : 5 - Notre Seigneur, ne nous laisse pas devenir un test pour ceux qui ont rejeté et pardonne-nous. Notre Seigneur, tu es le noble, le sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
60 : 5 - "Notre Enseigneur, nullement ne nous soumet en épreuve de ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) et pardonnes à nous, notre Enseigneur, tu es toi le Tout-Puissant, L'Administrateur.
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°60 :
Mot n°1 :
Mot :
رَبَّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Notre Enseigneur,
Prononciation :
rabana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°3 :
Mot :
تَجْعَلْنَا
Racine :
جعل
Traduction du mot :
nous soumet
Prononciation :
tajƐalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
فِتْنَةً
Racine :
فتن
Traduction du mot :
en épreuve
Prononciation :
fitnatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
لِّلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
de ceux qui
Prononciation :
lilađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
كَفَرُوا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
وَٱغْفِرْ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
et pardonnes
Prononciation :
wâğfir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
لَنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
à nous,
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
رَبَّنَآ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
notre Enseigneur,
Prononciation :
rabana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
tu es
Prononciation :
înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
أَنتَ
Racine :
أنت
Traduction du mot :
toi
Prononciation :
anta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْعَزِيزُ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْحَكِيمُ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
L'Administrateur.
Prononciation :
alĥakiymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+