-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 24 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 24 :

وَٱلْخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 9 - et la cinquième [attestation] est que la colère de Dieu soit sur elle, s'il était du nombre des véridiques.
Traduction Submission.org :
24 : 9 - Le cinquième serment sera d’encourir le courroux de DIEU sur elle s’il disait la vérité.
Traduction Droit Chemin :
24 : 9 - et la cinquième étant que le courroux de Dieu soit sur elle s'il est du nombre des véridiques.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 9 - Et le cinquième sera la malédiction de Dieu sur elle s'il dit la vérité.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 9 - |--?--| que courroux / colère Allah (Dieu) (auront) sur eux certes / si (il) est provenant de / qui / contre / parmi les véridiques / les authentiques
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلْخَٰمِسَةَ
Racine :
خمس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wâlķamiçata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°3 :
Mot :
غَضَبَ
Racine :
غضب
Traduction du mot :
courroux / colère
Prononciation :
ğaĎaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْهَآ
Racine :
علو
Traduction du mot :
(auront) sur eux
Prononciation :
Ɛalayha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°7 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
(il) est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلصَّٰدِقِينَ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
les véridiques / les authentiques
Prononciation :
alSadiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant