Sourate 18 verset 84 :
Version arabe classique du verset 84 de la sourate 18 :
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 84 - Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose.
18 : 84 - Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose.
Traduction Submission.org :
18 : 84 - Nous lui avons accordé de l’autorité sur terre et l’avons pourvu de toutes sortes de moyens.
18 : 84 - Nous lui avons accordé de l’autorité sur terre et l’avons pourvu de toutes sortes de moyens.
Traduction Droit Chemin :
18 : 84 - Nous l'avions établi sur terre, et Nous lui avions donné une voie envers toute chose.
18 : 84 - Nous l'avions établi sur terre, et Nous lui avions donné une voie envers toute chose.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 84 - Nous avions facilité pour lui dans le pays, et nous lui avions donné les moyens de toutes choses.
18 : 84 - Nous avions facilité pour lui dans le pays, et nous lui avions donné les moyens de toutes choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 84 - « Certainement, nous avons établi à lui en/sur la terre Et nous lui avons manifesté provenant de / qui / contre / parmi tout(e) (une) chose / (un) rien |--?--|
18 : 84 - « Certainement, nous avons établi à lui en/sur la terre Et nous lui avons manifesté provenant de / qui / contre / parmi tout(e) (une) chose / (un) rien |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 84 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
مَكَّنَّا
مَكَّنَّا
Traduction du mot :
nous avons établi
nous avons établi
Prononciation :
makana
makana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَءَاتَيْنَٰهُ
وَءَاتَيْنَٰهُ
Traduction du mot :
Et nous lui avons manifesté
Et nous lui avons manifesté
Prononciation :
wa'ataynahou
wa'ataynahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
tout(e)
tout(e)
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
(une) chose / (un) rien
(une) chose / (un) rien
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
سَبَبًا
سَبَبًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çababan
çababan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+