-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 44 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 44 :

وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 19 - Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis de Dieu, car je vous apporte une preuve évidente.
Traduction Submission.org :
44 : 19 - Et : « Ne transgressez pas contre DIEU. Je vous apporte de puissantes preuves.
Traduction Droit Chemin :
44 : 19 - Ne soyez pas hautains envers Dieu. Je viens à vous avec une autorité claire.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 19 - Et, ne transgressez pas contre Dieu. Je viens à vous avec une autorité claire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 19 - et que pas |--?--| sur Allah (Dieu) je vous apporte avec une autorité évidente.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
et que
Prononciation :
wa'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Particule d'interprétation
Mot n°2 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°3 :
Mot :
تَعْلُوا۟
Racine :
علو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taƐlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
ءَاتِيكُم
Racine :
أتي
Traduction du mot :
vous apporte
Prononciation :
atiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
بِسُلْطَٰنٍ
Racine :
سلطن
Traduction du mot :
avec une autorité
Prononciation :
biçoulŤanin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
évidente.
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant