-
Sourate 9 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 9 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَٰذَا وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 28 - Ô vous qui croyez! Les associateurs ne sont qu'impureté: qu'ils ne s'approchent plus de la Mosquée sacrée, après cette année-ci. Et si vous redoutez une pénurie, Dieu vous enrichira, s'Il veut, de par Sa grâce. Car Dieu est Omniscient et Sage.
Traduction Submission.org :
9 : 28 - Ô vous qui croyez, les adorateurs d’idoles sont pollués ; ils ne seront pas autorisés à approcher la Mosquée Sacrée après cette année. Si vous craignez de la perte de revenu, DIEU vous couvrira de Ses provisions, conformément à Sa volonté. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
9 : 28 - Ô vous qui avez cru, les associateurs ne sont qu'impureté, qu'ils ne s'approchent donc plus de la Masjid al-Harâm après cette année-ci. Si vous craignez une pénurie, Dieu vous enrichira bientôt de Sa faveur, s'Il le veut. Dieu est Connaissant, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 28 - Ô vous qui croyez, les polythéistes sont impurs, alors ne les approchez pas du Temple restreint après cette année de leur; et si vous craignez la pauvreté, alors Dieu vous enrichira de ses bénédictions s’il le veut. Dieu est bien informé, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 28 - Oh! Avis à ceux qui on eu foi! Vraiment les associateurs d'idoles (sont) souillés alors nullement ils approcheront le lieu de prosternation Sacrée après leur année solaire que voici. Et si vous craignez un dénuement alors plus tard vous enrichira Allah (L'Idéal Absolu) depuis sa grâce si Il veut. En effet, Allah (L'Idéal Absolu) Connaissant, Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوٓا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
on eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
Vraiment
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمُشْرِكُونَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
les associateurs d'idoles
Prononciation :
almouchrikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
نَجَسٌ
Racine :
نجس
Traduction du mot :
(sont) souillés
Prononciation :
najaçoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors nullement
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
يَقْرَبُوا۟
Racine :
قرب
Traduction du mot :
ils approcheront
Prononciation :
yaqrabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْمَسْجِدَ
Racine :
سجد
Traduction du mot :
le lieu de prosternation
Prononciation :
almaçjida
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْحَرَامَ
Racine :
حرم
Traduction du mot :
Sacrée
Prononciation :
alĥarama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
بَعْدَ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
عَامِهِمْ
Racine :
عوم
Traduction du mot :
leur année solaire
Prononciation :
Ɛamihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
que voici.
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
وَإِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°15 :
Mot :
خِفْتُمْ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
vous craignez
Prononciation :
ķiftoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
عَيْلَةً
Racine :
عول
Traduction du mot :
un dénuement
Prononciation :
Ɛaylatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°17 :
Mot :
فَسَوْفَ
Racine :
سوف
Traduction du mot :
alors plus tard
Prononciation :
façawfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Particule de futur proche
+
Mot n°18 :
Mot :
يُغْنِيكُمُ
Racine :
غني
Traduction du mot :
vous enrichira
Prononciation :
youğniykoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°20 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
depuis
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
فَضْلِهِۦٓ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
sa grâce
Prononciation :
faĎlihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°23 :
Mot :
شَآءَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Il veut.
Prononciation :
cha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°25 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°26 :
Mot :
عَلِيمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Connaissant,
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°27 :
Mot :
حَكِيمٌ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+