-
Sourate 37 verset 67 :
Version arabe classique du verset 67 de la sourate 37 :
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 67 - Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.
Traduction Submission.org :
37 : 67 - Puis ils boiront par dessus des boissons infernales.
Traduction Droit Chemin :
37 : 67 - Puis il y aura pour eux un mélange bouillant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 67 - Ensuite, ils auront avec lui un verre de liquide bouillant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 67 - ensuite certes / si pour eux (auront) sur eux |--?--| provenant de / qui / contre / parmi un liquide bouillant / un intime
Détails mot par mot du verset n° 67 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَيْهَا
Racine :
علو
Traduction du mot :
(auront) sur eux
Prononciation :
Ɛalayha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
لَشَوْبًا
Racine :
شوب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
lachawban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
حَمِيمٍ
Racine :
حمم
Traduction du mot :
un liquide bouillant / un intime
Prononciation :
ĥamiymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+