-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 127 :
Version arabe classique du verset 127 de la sourate 37 :

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 127 - Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
Traduction Submission.org :
37 : 127 - Ils refusèrent de le croire. En conséquence, ils devaient être appelés pour rendre compte.
Traduction Droit Chemin :
37 : 127 - Ils le traitèrent de menteur. Alors ils comparaîtront.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 127 - Mais ils l'ont nié. Ils ont donc été appelés à rendre des comptes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 127 - Mais ils l'ont vilipendé, car ils sont / alors ils sont |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 127 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
فَكَذَّبُوهُ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
Mais ils l'ont vilipendé,
Prononciation :
fakađabouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فَإِنَّهُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
car ils sont / alors ils sont
Prononciation :
fa'înahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لَمُحْضَرُونَ
Racine :
حضر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
lamouĥĎarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant