Sourate 68 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 68 :
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
68 : 26 - Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent: "vraiment, nous avons perdus notre chemin,
68 : 26 - Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent: "vraiment, nous avons perdus notre chemin,
Traduction Submission.org :
68 : 26 - Mais quand ils le virent, ils dirent : « Nous avions tellement tort !
68 : 26 - Mais quand ils le virent, ils dirent : « Nous avions tellement tort !
Traduction Droit Chemin :
68 : 26 - mais quand ils le virent, ils dirent : "Nous nous sommes égarés.
68 : 26 - mais quand ils le virent, ils dirent : "Nous nous sommes égarés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
68 : 26 - Mais quand ils l'ont vu, ils ont dit : Nous nous sommes égarés!
68 : 26 - Mais quand ils l'ont vu, ils ont dit : Nous nous sommes égarés!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
68 : 26 - Puis alors quand ils le virent, ils dirent : "En fait, nous sommes indéniablement égarés".
68 : 26 - Puis alors quand ils le virent, ils dirent : "En fait, nous sommes indéniablement égarés".
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°68 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّا
فَلَمَّا
Traduction du mot :
Puis alors quand
Puis alors quand
Prononciation :
falama
falama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
رَأَوْهَا
رَأَوْهَا
Traduction du mot :
ils le virent,
ils le virent,
Prononciation :
ra'awha
ra'awha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
قَالُوٓا۟
قَالُوٓا۟
Traduction du mot :
ils dirent :
ils dirent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
"En fait, nous
"En fait, nous
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°5 :
Mot :
لَضَآلُّونَ
لَضَآلُّونَ
Traduction du mot :
sommes indéniablement égarés".
sommes indéniablement égarés".
Prononciation :
laĎalouna
laĎalouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+