Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 7 verset 102 :
Version arabe classique du verset 102 de la sourate 7 :
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ لَفَٰسِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 102 - Et Nous n'avons trouvé chez la plupart d'entre eux aucun respect de l'engagement; mais Nous avons trouvé la plupart d'entre eux pervers.
7 : 102 - Et Nous n'avons trouvé chez la plupart d'entre eux aucun respect de l'engagement; mais Nous avons trouvé la plupart d'entre eux pervers.
Traduction Submission.org :
7 : 102 - Nous avons constaté que la plupart d’entre eux ne tiennent aucun compte de leur engagement ; nous avons constaté que la plupart d’entre eux sont des pernicieux.*
7 : 102 - Nous avons constaté que la plupart d’entre eux ne tiennent aucun compte de leur engagement ; nous avons constaté que la plupart d’entre eux sont des pernicieux.*
Traduction Droit Chemin :
7 : 102 - Nous n'avons trouvé, chez la plupart d'entre eux, aucun engagement. Nous avons trouvé que la plupart d'entre eux sont des dépravés.
7 : 102 - Nous n'avons trouvé, chez la plupart d'entre eux, aucun engagement. Nous avons trouvé que la plupart d'entre eux sont des dépravés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 102 - Et nous n'avons pas trouvé la plupart d'entre eux à la hauteur de leur promesse, plutôt, nous avons trouvé la plupart d'entre eux méchants.
7 : 102 - Et nous n'avons pas trouvé la plupart d'entre eux à la hauteur de leur promesse, plutôt, nous avons trouvé la plupart d'entre eux méchants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 102 - Et nullement Nous avons trouvé pour la plupart d'entre eux d' accord. Mais plutôt Nous avons trouvé la plupart d'entre eux effectivement pernicieux.
7 : 102 - Et nullement Nous avons trouvé pour la plupart d'entre eux d' accord. Mais plutôt Nous avons trouvé la plupart d'entre eux effectivement pernicieux.
Détails mot par mot du verset n° 102 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
Et nullement
Et nullement
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de négation
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
وَجَدْنَا
وَجَدْنَا
Traduction du mot :
Nous avons trouvé
Nous avons trouvé
Prononciation :
wajadna
wajadna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لِأَكْثَرِهِم
لِأَكْثَرِهِم
Traduction du mot :
pour la plupart d'entre eux
pour la plupart d'entre eux
Prononciation :
li'aktharihim
li'aktharihim
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
عَهْدٍ
عَهْدٍ
Traduction du mot :
accord.
accord.
Prononciation :
Ɛahdin
Ɛahdin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَإِن
وَإِن
Traduction du mot :
Mais plutôt
Mais plutôt
Prononciation :
wa'în
wa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°7 :
Mot :
وَجَدْنَآ
وَجَدْنَآ
Traduction du mot :
Nous avons trouvé
Nous avons trouvé
Prononciation :
wajadna
wajadna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
أَكْثَرَهُمْ
أَكْثَرَهُمْ
Traduction du mot :
la plupart d'entre eux
la plupart d'entre eux
Prononciation :
aktharahoum
aktharahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
لَفَٰسِقِينَ
لَفَٰسِقِينَ
Traduction du mot :
effectivement pernicieux.
effectivement pernicieux.
Prononciation :
lafaçiqiyna
lafaçiqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant