-
Sourate 71 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 71 :
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
71 : 7 - Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.
Traduction Submission.org :
71 : 7 - « Chaque fois que je les ai invités pour être pardonnés par Toi, ils ont mis leurs doigts dans les oreilles, se sont couverts avec leurs vêtements, ont insisté, sont devenus arrogants.
Traduction Droit Chemin :
71 : 7 - Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
71 : 7 - Et chaque fois que je les appelais pour que tu leur pardonnes, ils mettaient leurs doigts dans leurs oreilles et ils se couvraient la tête avec leurs vêtements extérieurs et ils insistaient, et ils sont devenus très arrogants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
71 : 7 - Et certes, moi, chaque fois que je les ai sollicités pour que tu pardonnes à eux, ils mirent leurs doigts dans leurs oreilles et se sont enveloppés de leurs vêtements et s'obstinèrent et s'enorgueillirent fièrement.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°71 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et certes, moi,
Prononciation :
wa'îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
كُلَّمَا
Racine :
كل
Traduction du mot :
chaque fois que
Prononciation :
koulama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°3 :
Mot :
دَعَوْتُهُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
je les ai sollicités
Prononciation :
daƐawtouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
لِتَغْفِرَ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
pour que tu pardonnes
Prononciation :
litağfira
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à eux,
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
جَعَلُوٓا۟
Racine :
جعل
Traduction du mot :
ils mirent
Prononciation :
jaƐalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
أَصَٰبِعَهُمْ
Racine :
صبع
Traduction du mot :
leurs doigts
Prononciation :
aSabiƐahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
فِىٓ
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
ءَاذَانِهِمْ
Racine :
أذن
Traduction du mot :
leurs oreilles
Prononciation :
ađanihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَٱسْتَغْشَوْا۟
Racine :
غشو
Traduction du mot :
et se sont enveloppés de
Prononciation :
wâçtağchaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
ثِيَابَهُمْ
Racine :
ثوب
Traduction du mot :
leurs vêtements
Prononciation :
thiyabahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°12 :
Mot :
وَأَصَرُّوا۟
Racine :
صرر
Traduction du mot :
et s'obstinèrent
Prononciation :
wa'aSarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
Racine :
كبر
Traduction du mot :
et s'enorgueillirent
Prononciation :
wâçtakbarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱسْتِكْبَارًا
Racine :
كبر
Traduction du mot :
fièrement.
Prononciation :
açtikbaran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+