Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 19 verset 75 :
Version arabe classique du verset 75 de la sourate 19 :
قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ مَدًّا حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 75 - Dis: "Celui qui est dans l'égarement, que le Tout Miséricordieux prolonge sa vie pour un certain temps, jusqu'à ce qu'ils voient soit le châtiment, soit l'Heure dont ils sont menacés. Alors, ils sauront qui a la pire situation et la troupe la plus faible".
19 : 75 - Dis: "Celui qui est dans l'égarement, que le Tout Miséricordieux prolonge sa vie pour un certain temps, jusqu'à ce qu'ils voient soit le châtiment, soit l'Heure dont ils sont menacés. Alors, ils sauront qui a la pire situation et la troupe la plus faible".
Traduction Submission.org :
19 : 75 - Dis : « Ceux qui choisissent de s’égarer, le Tout Miséricordieux les bernera, jusqu’à ce qu’ils voient ce qui leur est promis – soit le châtiment soit l’Heure. C’est à ce moment-là qu’ils verront qui est vraiment dans la pire situation et qui sont les plus faibles. »
19 : 75 - Dis : « Ceux qui choisissent de s’égarer, le Tout Miséricordieux les bernera, jusqu’à ce qu’ils voient ce qui leur est promis – soit le châtiment soit l’Heure. C’est à ce moment-là qu’ils verront qui est vraiment dans la pire situation et qui sont les plus faibles. »
Traduction Droit Chemin :
19 : 75 - Dis : "Celui qui est dans l'égarement, le Tout-Puissant prolonge sa vie, jusqu'à ce qu'ils voient ce qui a été promis : soit le châtiment, soit l'Heure. Ils sauront alors qui a la pire situation et la force la plus faible".
19 : 75 - Dis : "Celui qui est dans l'égarement, le Tout-Puissant prolonge sa vie, jusqu'à ce qu'ils voient ce qui a été promis : soit le châtiment, soit l'Heure. Ils sauront alors qui a la pire situation et la force la plus faible".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 75 - Dire : Quiconque est dans l'erreur, alors le Tout-Puissant les conduira. Jusqu'à ce qu'ils voient ce qu'on leur a promis, soit le châtiment, soit l'Heure. Ensuite, ils sauront qui est dans un endroit pire et plus faible au pouvoir.
19 : 75 - Dire : Quiconque est dans l'erreur, alors le Tout-Puissant les conduira. Jusqu'à ce qu'ils voient ce qu'on leur a promis, soit le châtiment, soit l'Heure. Ensuite, ils sauront qui est dans un endroit pire et plus faible au pouvoir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 75 - Dis quiconque (il) est en/sur l'égarement alors qu'il prolonge donc à lui La Force Bienveillante |--?--| à moins que lorsque ils voient ne (pas) / ce qui ils attendent en retour (de promesse) Soit / ou bien (Le) supplice et soit / ou bien / ou alors l'heure (la précipitante) alors ils sauront provenant de / qui / contre / parmi lui / il mal / mauvais Une position / une place |--?--| |--?--|
19 : 75 - Dis quiconque (il) est en/sur l'égarement alors qu'il prolonge donc à lui La Force Bienveillante |--?--| à moins que lorsque ils voient ne (pas) / ce qui ils attendent en retour (de promesse) Soit / ou bien (Le) supplice et soit / ou bien / ou alors l'heure (la précipitante) alors ils sauront provenant de / qui / contre / parmi lui / il mal / mauvais Une position / une place |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 75 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°3 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلضَّلَٰلَةِ
ٱلضَّلَٰلَةِ
Traduction du mot :
l'égarement
l'égarement
Prononciation :
alĎalalati
alĎalalati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
فَلْيَمْدُدْ
فَلْيَمْدُدْ
Traduction du mot :
alors qu'il prolonge donc
alors qu'il prolonge donc
Prononciation :
falyamdoud
falyamdoud
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°7 :
Mot :
لَهُ
لَهُ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنُ
ٱلرَّحْمَٰنُ
Traduction du mot :
La Force Bienveillante
La Force Bienveillante
Prononciation :
alraĥmanou
alraĥmanou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
مَدًّا
مَدًّا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
madan
madan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
حَتَّىٰٓ
Traduction du mot :
à moins que
à moins que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°11 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Radical : Adverbe de temp
Mot n°12 :
Mot :
رَأَوْا۟
رَأَوْا۟
Traduction du mot :
ils voient
ils voient
Prononciation :
ra'aw
ra'aw
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°14 :
Mot :
يُوعَدُونَ
يُوعَدُونَ
Traduction du mot :
ils attendent en retour (de promesse)
ils attendent en retour (de promesse)
Prononciation :
youƐadouna
youƐadouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
إِمَّا
إِمَّا
Traduction du mot :
Soit / ou bien
Soit / ou bien
Prononciation :
îma
îma
Détail Grammatical :
Radical : Particule de justificatio
Radical : Particule de justificatio
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْعَذَابَ
ٱلْعَذَابَ
Traduction du mot :
(Le) supplice
(Le) supplice
Prononciation :
alƐađaba
alƐađaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
وَإِمَّا
وَإِمَّا
Traduction du mot :
et soit / ou bien / ou alors
et soit / ou bien / ou alors
Prononciation :
wa'îma
wa'îma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Particule de justification
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Particule de justification
Mot n°18 :
Mot :
ٱلسَّاعَةَ
ٱلسَّاعَةَ
Traduction du mot :
l'heure (la précipitante)
l'heure (la précipitante)
Prononciation :
alçaƐata
alçaƐata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°19 :
Mot :
فَسَيَعْلَمُونَ
فَسَيَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
alors ils sauront
alors ils sauront
Prononciation :
façayaƐlamouna
façayaƐlamouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
مَنْ
مَنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°21 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui / il
lui / il
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
شَرٌّ
شَرٌّ
Traduction du mot :
mal / mauvais
mal / mauvais
Prononciation :
charoun
charoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°23 :
Mot :
مَّكَانًا
مَّكَانًا
Traduction du mot :
Une position / une place
Une position / une place
Prononciation :
makanan
makanan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°24 :
Mot :
وَأَضْعَفُ
وَأَضْعَفُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wa'aĎƐafou
wa'aĎƐafou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°25 :
Mot :
جُندًا
جُندًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
joundan
joundan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant