-
Sourate 24 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 24 :
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَٰرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 30 - Dis aux croyants de baisser leurs regards et de garder leur chasteté. C'est plus pur pour eux. Dieu est, certes, Parfaitement Connaisseur de ce qu'ils font.
Traduction Submission.org :
24 : 30 - Dis aux croyants qu’ils devront baisser les yeux (et ne pas dévisager les femmes), et maintenir leur chasteté. Ceci est plus pur pour eux. DIEU est pleinement Connaissant de tout ce qu’ils font.
Traduction Droit Chemin :
24 : 30 - Dis aux hommes croyants de baisser de leurs regards, et de préserver leur sexe. Cela est plus pur pour eux. Dieu est Informé de ce qu'ils font.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 30 - Dites aux croyants de baisser le regard et de couvrir leurs parties intimes, car c'est mieux pour eux. Dieu est pleinement conscient de ce que vous faites.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 30 - Dis pour les croyants |--?--| provenant de / qui / contre / parmi leurs vue. |--?--| |--?--| ceci (est) plus évolué pour eux certes / si Allah (L'Idéal Absolu) entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur en ce ils font
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
قُل
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لِّلْمُؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
pour les croyants
Prononciation :
lilmou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°3 :
Mot :
يَغُضُّوا۟
Racine :
غضض
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yağouĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
أَبْصَٰرِهِمْ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
leurs vue.
Prononciation :
abSarihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَيَحْفَظُوا۟
Racine :
حفظ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wayaĥfaŽou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
فُرُوجَهُمْ
Racine :
فرج
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fouroujahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
أَزْكَىٰ
Racine :
زكو
Traduction du mot :
plus évolué
Prononciation :
azka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
خَبِيرٌۢ
Racine :
خبر
Traduction du mot :
entièrement Connaissant / Parfaitement Connaisseur
Prononciation :
ķabiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°15 :
Mot :
يَصْنَعُونَ
Racine :
صنع
Traduction du mot :
ils font
Prononciation :
yaSnaƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+