-
Sourate 14 verset 22 :
Version arabe classique du verset 22 de la sourate 14 :
وَقَالَ ٱلشَّيْطَٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 22 - Et quand tout sera accompli, le Diable dira: "Certes, Dieu vous avait fait une promesse de vérité; tandis que moi, je vous ai fait une promesse que je n'ai pas tenue. Je n'avais aucune autorité sur vous si ce n'est que je vous ai appelés, et que vous m'avez répondu. Ne me faites donc pas de reproches; mais faites-en à vous même. Je ne vous suis d'aucun secours et vous ne m'êtes d'aucun secours. Je vous renie de m'avoir jadis associé [à Dieu]". Certes, un châtiment douloureux attend les injustes [les associateurs].
Traduction Submission.org :
14 : 22 - Et le diable dira, après que le jugement aura été prononcé : « DIEU vous a promis la promesse véridique, et je vous ai promis, mais j’ai rompu ma promesse. Je n’avais aucun pouvoir sur vous ; je vous ai simplement invités, et vous avez accepté mon invitation. Donc, ne me blâmez pas, et ne blâmez que vous-mêmes. Mes doléances ne peuvent pas vous aider, et vos doléances ne peuvent pas m’aider non plus. J’ai mécru en votre idolâtrie dont j’étais l’objet. Les transgresseurs ont encouru un douloureux châtiment. »
Traduction Droit Chemin :
14 : 22 - Et quand les affaires furent réglées, le diable dit : "Dieu vous avait promis la promesse de vérité, alors que je vous ai fait une promesse que j'ai rompue. Je n'avais sur vous aucune autorité, si ce n'est de vous avoir appelés, et vous m'avez répondu. Ne me blâmez donc pas, mais blâmez-vous vous-mêmes. Je ne suis pas votre secoureur, et vous n'êtes pas mes secoureurs. J'ai dénié ce à quoi vous m'avez associé auparavant". Les injustes ont un châtiment douloureux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
14 : 22 - Et le diable a dit quand l'affaire était terminée : Dieu vous avait promis la promesse de vérité, et je vous ai promis et rompu ma promesse. Et je n'avais aucun pouvoir sur vous, sauf que je vous ai invité et que vous m'avez répondu. Alors ne me blâmez pas, mais blâmez-vous vous-même; je ne peux pas vous aider ni vous pouvez m'aider. Je rejette que vous m'ayez fait partenaire avant cela; les méchants auront une douleur châtiment.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 22 - Et il dira Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques) de ce (que) il décide / il accomplit l'affaire / l'ordre certes / si Allah (L'Idéal Absolu) Et vous a promis promis / une promesse / la promesse le fondé (l'avéré) |--?--| |--?--| et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait (il) est à moi / pour moi / envers moi Sur vous provenant de / qui / contre / parmi autorité seulement / sauf que Je vous ai sollicités |--?--| à moi / pour moi / envers moi alors ne pas |--?--| |--?--| votre (propre) personne/ego ne (pas) / ce qui moi |--?--| et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait vous |--?--| je |--?--| en ce |--?--| provenant de / qui / contre / parmi avant certes / si les propagateurs d'obscurité (pernicieux) pour eux un tourment douloureux
Détails mot par mot du verset n° 22 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il dira
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنُ
Racine :
شيطن
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillantes, L'égrégores Chaotiques)
Prononciation :
alchayŤanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
لَمَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce (que)
Prononciation :
lama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°4 :
Mot :
قُضِىَ
Racine :
قضي
Traduction du mot :
il décide / il accomplit
Prononciation :
qouĎia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَمْرُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
l'affaire / l'ordre
Prononciation :
al'amrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَعَدَكُمْ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
Et vous a promis
Prononciation :
waƐadakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
وَعْدَ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
promis / une promesse / la promesse
Prononciation :
waƐda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَوَعَدتُّكُمْ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wawaƐadtoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
فَأَخْلَفْتُكُمْ
Racine :
خلف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fa'aķlaftoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°14 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
(il) est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
لِىَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à moi / pour moi / envers moi
Prononciation :
lia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
عَلَيْكُم
Racine :
على
Traduction du mot :
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
سُلْطَٰنٍ
Racine :
سلطن
Traduction du mot :
autorité
Prononciation :
çoulŤanin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°20 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°21 :
Mot :
دَعَوْتُكُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
Je vous ai sollicités
Prononciation :
daƐawtoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°22 :
Mot :
فَٱسْتَجَبْتُمْ
Racine :
جوب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fâçtajabtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°23 :
Mot :
لِى
Racine :
لي
Traduction du mot :
à moi / pour moi / envers moi
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors ne pas
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°25 :
Mot :
تَلُومُونِى
Racine :
لوم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taloumouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°26 :
Mot :
وَلُومُوٓا۟
Racine :
لوم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waloumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°27 :
Mot :
أَنفُسَكُم
Racine :
نفس
Traduction du mot :
votre (propre) personne/ego
Prononciation :
anfouçakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°28 :
Mot :
مَّآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°29 :
Mot :
أَنَا
Racine :
أن
Traduction du mot :
moi
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°30 :
Mot :
بِمُصْرِخِكُمْ
Racine :
صرخ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bimouSriķikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°31 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°32 :
Mot :
أَنتُم
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
vous
Prononciation :
antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°33 :
Mot :
بِمُصْرِخِىَّ
Racine :
صرخ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bimouSriķia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément d
+
Mot n°34 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°35 :
Mot :
كَفَرْتُ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
kafartou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°36 :
Mot :
بِمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°37 :
Mot :
أَشْرَكْتُمُونِ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
achraktoumouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°38 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°39 :
Mot :
قَبْلُ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
avant
Prononciation :
qablou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°40 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°41 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمِينَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
alŽalimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°42 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°43 :
Mot :
عَذَابٌ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°44 :
Mot :
أَلِيمٌ
Racine :
ألم
Traduction du mot :
douloureux
Prononciation :
aliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+