-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 82 :
Version arabe classique du verset 82 de la sourate 7 :

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 82 - Et pour toute réponse, son peuple ne fit que dire: "Expulsez- les de votre cité. Ce sont des gens qui veulent se garder purs" !
Traduction Submission.org :
7 : 82 - Son peuple répondit en disant : « Expulsez-les de votre ville. Ce sont des gens qui souhaitent être purs. »
Traduction Droit Chemin :
7 : 82 - Pour toute réponse, son peuple ne fit que dire : "Expulsez-les de votre cité. Ce sont des gens puritains".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 82 - La seule réponse de son peuple a été : Chassez-les de votre ville; ce sont des gens qui souhaitent être purs!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 82 - En fait ne fut la réplique de son peuple seulement à ce qu' ils dirent : "Expulsez-les de vos petites agglomérations! (Car) en fait, ce sont des gens qui sont puritains!"
Détails mot par mot du verset n° 82 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
En fait ne
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
fut
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
جَوَابَ
Racine :
جوب
Traduction du mot :
la réplique de
Prononciation :
jawaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
قَوْمِهِۦٓ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
son peuple
Prononciation :
qawmihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°6 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce qu'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°7 :
Mot :
قَالُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils dirent :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
أَخْرِجُوهُم
Racine :
خرج
Traduction du mot :
"Expulsez-les
Prononciation :
aķrijouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
قَرْيَتِكُمْ
Racine :
قري
Traduction du mot :
vos petites agglomérations!
Prononciation :
qaryatikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّهُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
(Car) en fait, ce sont
Prononciation :
înahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
أُنَاسٌ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
des gens
Prononciation :
ounaçoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
يَتَطَهَّرُونَ
Racine :
طهر
Traduction du mot :
qui sont puritains!"
Prononciation :
yataŤaharouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant