-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 57 :
Version arabe classique du verset 57 de la sourate 23 :

إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 57 - Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés,
Traduction Submission.org :
23 : 57 - Sûrement, ceux qui avec révérence sont conscients de leur Seigneur,
Traduction Droit Chemin :
23 : 57 - Ceux qui, par la crainte de leur Seigneur, sont anxieux,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 57 - Quant à ceux qui, par souci de leur Seigneur, sont inquiets.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 57 - certes / si Ceux (ce sont) eux provenant de / qui / contre / parmi crainte / révérence leur Seigneur craintifs
Détails mot par mot du verset n° 57 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
هُم
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
خَشْيَةِ
Racine :
خشي
Traduction du mot :
crainte / révérence
Prononciation :
ķachyati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
رَبِّهِم
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Seigneur
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مُّشْفِقُونَ
Racine :
شفق
Traduction du mot :
craintifs
Prononciation :
mouchfiqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant