-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 95 :
Version arabe classique du verset 95 de la sourate 6 :

إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 95 - C'est Dieu qui fendre la graine et le noyau: du mort il fait sortir le vivant, et du vivant, il fait sortir le mort. Tel est Dieu. Comment donc vous laissez-vous détourner?
Traduction Submission.org :
6 : 95 - DIEU est Celui qui fait que les grains et les graines se fendent et germent. Il produit le vivant du mort et le mort du vivant. Tel est DIEU ; comment pouviez-vous dévier !
Traduction Droit Chemin :
6 : 95 - Dieu est Celui qui fend la graine et le noyau. Il fait sortir le vivant du mort, et fait sortir le mort du vivant. Tel est Dieu. Alors pourquoi vous détournez-vous ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 95 - Dieu est le diviseur des graines et des grains; Il fait sortir les vivants des morts et Il fait sortir les morts des vivants. Tel est Dieu; alors pourquoi es-tu trompé?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 95 - Certes, Allah (Dieu) (est) celui qui fend les grains et les graines de dates. Il fait sortir le Vivant depuis le mort et fait sortir le mort depuis le Vivant. Tel est pour vous Allah (Dieu)! Alors comment pouvez-vous vous leurrer?
Détails mot par mot du verset n° 95 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
فَالِقُ
Racine :
فلق
Traduction du mot :
celui qui fend
Prononciation :
faliqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحَبِّ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
les grains
Prononciation :
alĥabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلنَّوَىٰ
Racine :
نوي
Traduction du mot :
et les graines de dates.
Prononciation :
wâlnawa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
يُخْرِجُ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
Il fait sortir
Prononciation :
youķrijou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْحَىَّ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
le Vivant
Prononciation :
alĥâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
depuis
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْمَيِّتِ
Racine :
موت
Traduction du mot :
le mort
Prononciation :
almayiti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَمُخْرِجُ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
et fait sortir
Prononciation :
wamouķrijou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْمَيِّتِ
Racine :
موت
Traduction du mot :
le mort
Prononciation :
almayiti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
depuis
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْحَىِّ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
le Vivant.
Prononciation :
alĥai
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
ذَٰلِكُمُ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Tel est pour vous
Prononciation :
đalikoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)!
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
فَأَنَّىٰ
Racine :
أن
Traduction du mot :
Alors comment
Prononciation :
fa'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°17 :
Mot :
تُؤْفَكُونَ
Racine :
أفك
Traduction du mot :
pouvez-vous vous leurrer?
Prononciation :
tou'fakouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant