Sourate 32 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 32 :
فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
32 : 14 - "Goûtez donc! Pour avoir oublié la rencontre de votre jour que voici. Nous aussi Nous vous avons oubliés. Goûtez au châtiment éternel pour ce que vous faisiez".
32 : 14 - "Goûtez donc! Pour avoir oublié la rencontre de votre jour que voici. Nous aussi Nous vous avons oubliés. Goûtez au châtiment éternel pour ce que vous faisiez".
Traduction Submission.org :
32 : 14 - Goûtez les conséquences de votre oubli de ce jour ; maintenant nous vous oublions. Vous avez encouru le châtiment éternel en retour de vos propres œuvres.
32 : 14 - Goûtez les conséquences de votre oubli de ce jour ; maintenant nous vous oublions. Vous avez encouru le châtiment éternel en retour de vos propres œuvres.
Traduction Droit Chemin :
32 : 14 - "Goûtez donc ! Pour avoir oublié la rencontre de votre jour que voici. Nous aussi Nous vous avons oubliés. Goûtez au châtiment d'éternité pour ce que vous faisiez".
32 : 14 - "Goûtez donc ! Pour avoir oublié la rencontre de votre jour que voici. Nous aussi Nous vous avons oubliés. Goûtez au châtiment d'éternité pour ce que vous faisiez".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
32 : 14 - Goûtez donc aux conséquences de votre oubli de ce jour; car Nous t'avons maintenant oublié. Et goûtez au châtiment éternel en échange de ce que vous faisiez.
32 : 14 - Goûtez donc aux conséquences de votre oubli de ce jour; car Nous t'avons maintenant oublié. Et goûtez au châtiment éternel en échange de ce que vous faisiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
32 : 14 - Alors savourez! en ce |--?--| Une rencontre / une réunion votre jour cette « Certainement, |--?--| "Goûtez un tourment L'éternel / le perpétuel en ce vous êtes vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
32 : 14 - Alors savourez! en ce |--?--| Une rencontre / une réunion votre jour cette « Certainement, |--?--| "Goûtez un tourment L'éternel / le perpétuel en ce vous êtes vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°32 :
Mot n°1 :
Mot :
فَذُوقُوا۟
فَذُوقُوا۟
Traduction du mot :
Alors savourez!
Alors savourez!
Prononciation :
fađouqou
fađouqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
en ce
en ce
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°3 :
Mot :
نَسِيتُمْ
نَسِيتُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
naçiytoum
naçiytoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
لِقَآءَ
لِقَآءَ
Traduction du mot :
Une rencontre / une réunion
Une rencontre / une réunion
Prononciation :
liqa'a
liqa'a
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
يَوْمِكُمْ
يَوْمِكُمْ
Traduction du mot :
votre jour
votre jour
Prononciation :
yawmikoum
yawmikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذَآ
هَٰذَآ
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°8 :
Mot :
نَسِينَٰكُمْ
نَسِينَٰكُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
naçiynakoum
naçiynakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
وَذُوقُوا۟
وَذُوقُوا۟
Traduction du mot :
"Goûtez
"Goûtez
Prononciation :
wađouqou
wađouqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
عَذَابَ
عَذَابَ
Traduction du mot :
un tourment
un tourment
Prononciation :
Ɛađaba
Ɛađaba
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْخُلْدِ
ٱلْخُلْدِ
Traduction du mot :
L'éternel / le perpétuel
L'éternel / le perpétuel
Prononciation :
alķouldi
alķouldi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
en ce
en ce
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°13 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+